Dragon Ball Wiki
mNo edit summary
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
 
(138 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Real world}}
 
{{Real world}}
  +
<gallery widths="255px" type="slideshow">
[[File:20200215 134641 6574 9794.jpg|thumb|220x220px|The old Speedy Video logo]]
 
[[File:20200215 134758 2545 3731.jpg|thumb|220x220px|The current Speedy Video logo.]]
+
Speedy Video logo (1996-2009).jpg|The old Speedy Video logo
  +
Speedy Video logo (2009-onwards).jpg|The recent Speedy Video logo
The '''Speedy dub''' (also known as the '''Malaysian dub''' or '''Malaysian-English dub''') is an English dub for the ''Dragon Ball'' movies. The dub is notorious among ''Dragon Ball'' fans due to its poor voice acting, limited pool of voice actors and improper grammar, among other problems.
 
  +
</gallery>
  +
The '''Speedy dub''' (also known as the '''Malaysian dub''' or '''Malaysian-English dub''') is an English dub for the ''[[Dragon Ball (franchise)|Dragon Ball]]'' films and episodes<ref name="SpeedyEp7">{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=Y5XeoYnyFIk|title=Dragon Ball Z Speedy Video English Dub - Episode 7 Clip}}</ref> produced by Malaysian company Speedy Video Distributors.
   
 
==Biography==
 
==Biography==
According to TheApolloDubArchive, a company in Malaysia named Speedy Video Distributors Sdn. Bhd. (the latter two words, "Sendirian Berhad", meaning "Private Limited"), which releasing VCDs and DVDs, and formerly an Malaysian English anime dubbing studios. They released dubs of the second and third ''Dragon Ball'' movies, all thirteen ''Dragon Ball Z'' movies, and the 1996 10th anniversary Dragon Ball movie on VCD throughout stores in Malaysia. Speedy also sold VCDs of the first Dragon Ball movie and the first Dragon Ball Z movie using the 1995 and 1997 dubs, respectively, although they never dubbed the former themselves. Speedy eventually released all original seventeen movies in two volumes. The first of these sets included Speedy's release of the 1995 dub of the first ''Dragon Ball'' movie and their internal dubs of the second and third movies, as well as their dubs of the first six ''Dragon Ball Z'' movies. The second set includes the remaining ''Z'' movies and the 10th anniversary movie all dubbed by Speedy.<ref>https://nyaa.si/view/1050512</ref> The company also dubbed ''Doraemon'' and ''Cyborg Kuro-chan'' anime series in Malaysian English.
+
According to TheApolloDubArchive, a company in Malaysia named Speedy Video Distributors Sdn. Bhd. (the latter two words, "Sendirian Berhad", meaning "Private Limited"), released VCDs and DVDs, and was also formerly a Malaysian-English anime and tokusatsu dubbing studio. They released dubs of the second and third ''Dragon Ball'' movies, all thirteen ''Dragon Ball Z'' movies, and the 1996 10th anniversary ''Dragon Ball'' movie on VCD throughout stores in Malaysia. Speedy also sold VCDs of the first ''Dragon Ball'' movie and the first ''Dragon Ball Z'' movie using the 1995 and 1997 North American dubs, respectively, although they never dubbed the former themselves. Speedy eventually released all original seventeen movies in two volumes. The first of these sets included Speedy's release of the 1995 dub of the first ''Dragon Ball'' movie and their internal dubs of the second and third movies, as well as their dubs of the first six ''Dragon Ball Z'' movies. The second set includes the remaining ''Z'' movies and the 10th anniversary movie all dubbed by Speedy. The company also dubbed ''Doraemon'', ''Ultraman'' series, ''Sailor Moon R'', ''Super Sentai'' series, ''Kamen Rider'' series and ''Cyborg Kuro-chan'' anime series in Malaysian English.
   
Other releases are known to contain episodes from both the unedited Japanese version and the edited English version of ''Dragon Ball Z'', and there are also a few discs that contain some episodes of ''Dragon Ball''. Speedy even began to release ''Dragon Ball Z'' dubbed internally, releasing six VCD volumes with two episodes apiece.
+
Other releases are known to contain episodes from both the unedited Japanese version and the edited Saban English version of ''Dragon Ball Z'', and there are also a few discs that contain some episodes of ''Dragon Ball''. Speedy even began to release ''Dragon Ball Z'' dubbed internally, releasing six VCD volumes with two episodes apiece.
  +
  +
Aside from being a former anime and tokusatsu dubbing studio, Speedy was a retail chain that sold DVDs, Blu-Rays and VCDs throughout Malaysia and eventually closed in 2020 after three decades.<ref>{{cite web|url=https://www.malaymail.com/amp/news/malaysia/2020/06/14/after-over-three-decades-speedy-videos-closing-all-stores-in-malaysia-perma/1875251|title=After over three decades, Speedy Videos closing all stores in Malaysia permanently|publisher=malaymail|accessdate=June 14, 2020}}</ref>
   
 
==Script changes==
 
==Script changes==
  +
Many edits were made to the names of characters and objects:
Many edits were made to the names of characters and objects. "[[Saiyan]]" was translated as "Saiya People" (a literal translation of the Japanese ''Saiya-Jin''), "Saiyas", "Saiya Person" or "Saiya Man". [[Goku]] was called "Sangoku" and, in ''[[Dragon Ball Z: Bojack Unbound|Bojack Unbound]]'' and ''[[Dragon Ball Z: Fusion Reborn|Fusion Reborn]]'', "Gohan". The "Tree of Might" was referred to as the "Shinrey Tree", [[Turles]] was called "Tarés", [[Vegeta]] was called "Bejita" and, in ''Fusion Reborn'', "Beta" (the former originating from the Kunrei-shiki romanization of his Japanese name, while the latter was his Chinese dub name). [[Frieza]] was called "Freela" and, in ''Fusion Reborn'' "Fei Ley", as is his Cantonese dub name. [[Goten]] was called "Paco" or "Gokou", and [[Cooler]] was called "Kuralla". Videl's name was changed to "[[Kami]]" in ''Broly - Second Coming'' and ''Fusion Reborn'', and [[Broly]]'s to "Buraku".<ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=aU_gkxAmImA|title=HORRIBLE English dubbing on a Malaysian Dragon Ball Z VCD from Speedy Video!|work=YouTube|date=February 9, 2009}}</ref> In ''Fusion Reborn'', [[Pikkon]]'s name was changed to Piccolo and [[Janemba]]'s to "Big Head". In ''Bojack Unbound'', almost every character's name was changed with the exception of [[Mr. Satan]], as Speedy Video had used the Hong Kong-based Cantonese dub as a source.
 
  +
*[[Saiyan]] - "Saiya People", "Saiyas", "Saiya Person" or "Saiya Man"
  +
*[[Namekian]] - "Namek People", "Namek Planet People"
  +
*[[Namek|Planet Namek]] - "bergata" (name used in the disk covers)<ref>[https://drive.google.com/drive/u/0/mobile/folders/1V7Ucxz02fhfwC7U7b5A7QSM6tl-HRhtf/1C09fL-DSAnZyCe5mWSizwRC2hz6JuJAo/17NPXPFt_OmbAZeZQBy3EdeEp-0gfDJXs/1FkPPC3azgOnP3mmK68lehATWW0wClr35/139L3qwWl4tP3_hYro5uFbPS9nIU8t67C/1ilUgWJ0dAlRIMKtoYcGMKuftPQGXLyOq?usp=sharing&sort=13&direction=a A scan of the VCD cover of the strongest rivals]</ref>
  +
*[[Goku]] - "Sangoku", "Kakarod" (though his correct name was used on some occasions)
  +
*[[Lord Slug]] - "Lord Shureg", "Lord Surai", "lord Surag"
  +
*[[Vegeta]] - "Bejita"
  +
*[[Bulma]] - "Buruma"
  +
*[[Krillin]] - "Kuririn"
  +
*[[Frieza]] - "Freela" (though his correct name was used on some occasions)
  +
*[[Senzu Bean]] - "Sentu Bean"
  +
*[[Goten]] - "Paco", "Gokou", "Putin"
  +
*[[Cooler]] - "Kuralla", "Kura"
  +
*[[Master Roshi]] - "Grandpa" (though his correct name was used on some occasions)
  +
*[[Oolong]] - "Uron"
  +
*[[Piccolo]] - "Piccoro"
  +
*[[Korin]] - "Mr. Karin"
  +
*[[Yajirobe]] - "Yajaraki", "Yajiroke" (though his correct name was used on some occasions)
  +
*[[Mr Popo]] - "Poo Poo"
  +
*[[Shenron]] - "Shendron", "Shenlong"
   
'''Names used in ''Bojack Unbound'':'''
+
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: The World's Strongest|The World's Strongest]]''''':
  +
*[[Dr. Wheelo]] - "Dr. Yero", "Dr. Uiro"
*Infinite Hands ([[Krillin]])
 
  +
*[[Kishime]] - Kishima"
*Dorangaso ([[Future Trunks]], a transliteration of his Japanese name "Torankusu" and Cantonese name "Duraigaxi")
 
  +
*[[Misokatsun]] - "Mishobetsuren"
*Uncle Motong ([[Piccolo]], from one of his Chinese names, "Dízi Mótóng")
 
  +
*[[Ebifurya]] - "Ebitsurya"
*Goku ([[Gohan]])
 
  +
*[[Brutal Warriors]] - "Brutal Combatants"
*Dough ([[Tien Shinhan]])
 
  +
*Gay King ([[King Kai]])
 
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: The Tree of Might|The Tree of Might]]''''':
*Mr. Poy ([[Master Roshi]])
 
  +
*[[Icarus]] - "Higher Dragon"
*King Bogo ([[Bojack]])
 
  +
*[[Tree of Might]] - "Shinrey Tree"
*Gohan ([[Goku]])
 
  +
*[[Turles]] - "Tarés"
*Wood ([[Udo]])
 
  +
*Shallow ([[Cell]])
 
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Super Android 13!|Super Android 13!]]''''':
*Dizimo ([[King Piccolo]])
 
  +
*[[Android]] - "Robot Humans", "Robots"
  +
*[[Android 13]] - "Number 13"
  +
*[[Android 14]] - "Number 14"
  +
*[[Android 15]] - "Number 15"
  +
*[[Android 17]] - "Number 17"
  +
*[[Dr. Gero]] - "Dr. Jiro"
  +
*[[Future Trunks]] - "Torankusuu"
  +
*[[Red Ribbon Army]] - "Dr. Jiro's Covers"
  +
*[[Dr. Gero's Supercomputer]] - "The Doctor's Computer"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Broly - The Legendary Super Saiyan|Broly - The Legendary Super Saiyan]]''''':
  +
* [[Paragus]] - "Paragasu"
  +
* [[Broly]] - "Burory", "Burolies"
  +
* [[Legendary Super Saiyan]] - "The Legend of the Super Saiyas", "Super Legend Saiyas"
  +
* [[King Kai]] - "Mr. Kaio"
  +
* [[Future Trunks]] - "Torankusuu", "Print Torankusuu"
  +
* [[Chi-Chi]] - "Chiki"
  +
* [[South Area]] - "Southern Milky Way"
  +
* [[Ki]] - "Saiyas Spirit"
  +
* [[Todokama]] - "Totokamaboshi"
  +
* [[Bardock]] - "Bardokku"
  +
* [[King Vegeta]] - "King of Bejita", "King Bejita"
  +
* [[Comet Camori]] - "Comet Gumorey"
  +
* [[Senzu Bean]] - "Hermit Bean"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Bojack Unbound|Bojack Unbound]]''''':
  +
In ''Bojack Unbound'', almost every character's name was changed with the exception of [[Mr. Satan]], as Speedy Video had used the Hong Kong-based [[Cantonese dub]] as a source.
  +
*[[Goku]] - "Gohan", "Unghong", "Uncle Unggo" (though his correct name was used at one point, when Goku tries to save Gohan from Bojack)
  +
*[[Krillin]] - "Infinite Hands", "Big Brother"
  +
*[[Future Trunks]] - "Dorangaso"
  +
*[[Piccolo]] - "Uncle Motong", "Digimoto"
  +
*[[Gohan]] - "Goku" (though his correct name was used at one point, when Goku tries to save Gohan from Bojack)
  +
*[[Vegeta]] - "Uncle Bigga"
  +
*[[Tien Shinhan]] - "Dough", "Dejun"
  +
*[[King Kai]] - "Gay King"
 
*[[Master Roshi]] - "Mr. Poy"
  +
*[[Bojack]] - "King Bogo"
  +
*[[Udo]] - "Wood"
  +
*[[Cell]] - "Shallow"
 
*[[King Piccolo]] - "Digimo"
  +
*[[X.S. Cash]] - "Mr. Gomoney"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Broly - Second Coming|Broly - Second Coming]]''''':
  +
*[[Goten]] - "Gokou"
  +
*[[Videl]] - "[[Kami]]"
  +
*[[Broly]] - "Buraku"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Bio-Broly|''Bio-Broly'']]''''':
  +
*[[Trunks]] - "Dolegasi"
  +
*[[Goten]] - "Putin"
  +
*[[Lord Jaguar]] - "Checker"
  +
*[[Broly]] - "Bollock"
  +
*[[Saiyan]] - "Sayii"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Fusion Reborn|Fusion Reborn]]''''':
  +
*[[Goku]] - "Gohan" (though his correct name was used at the start of the movie, and despite the actual Gohan's name remaining unchanged)
  +
*[[Vegeta]] - "Beta"
  +
*[[Goten]] - "Gokou"
  +
*[[Frieza]] - "Fei Ley"
  +
*[[Videl]] - "[[Kami]]"
  +
*[[Pikkon]] - "[[Piccolo]]"
  +
*[[Janemba]] - "Big Head", "this thing", "that thing"
  +
*[[Shenron]] - "King of Dragon"
  +
*[[King Yemma]] - "The King of Hell"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball Z: Wrath of the Dragon|Wrath of the Dragon]]''''':
  +
*[[Tapion]] - "The Warrior"
  +
*[[Hoi]] - "Uncle"
  +
*[[Trunks]] - "Torank"
  +
*[[Gohan|Great Saiyaman]] - "The Great Saiyanaman"
  +
*[[Hirudegarn]] - "Gemma Monster"
  +
*[[Shenron]] - "Dragon God"
  +
  +
'''Names used in ''[[Dragon Ball: Mystical Adventure|Mystical Adventure]]'' and ''[[Dragon Ball: The Path to Power|The Path to Power]]''''':
  +
*Kid Goku - "Monkey Boy"
  +
*[[Bulma]] - "John"
  +
*[[Yamcha]] - "Uncle Happy"
  +
*[[Oolong]] - "Silly King"
  +
*[[Puar]] - "Little Thing"
  +
*[[Chiaotzu]] - "Dumpling"
  +
*[[Master Roshi]] - "Tortoise Master"
  +
*[[Turtle]] - "Tortoise"
 
*[[Tien Shinhan]] - "Ten Shin Fong"
  +
*[[Mifan]] - "Min Fong Dynasty"
  +
*[[Launch]] - "Sister Lan"
  +
*[[Korin]] - "Cat God"
  +
*[[Mercenary Tao]] - "Uncle Tao"
  +
*[[Penguin Village]] - "Fairies Village"
  +
*[[Major Metallitron]] - "Captain Big"
  +
*[[Red Ribbon Army]] - "Red Army"
  +
*[[Android]] - "Man-Made Robots"
  +
*[[Android 8]] - "Number 8"
  +
*[[Power Pole]] - "Wonder Rod"
  +
*[[Capsule]] - "Wonder Pack"
  +
*[[Grandpa Gohan]] - "Monkey Master"
  +
*[[Immortal Phoenix]] - "Longevity Bird"
  +
*[[Flying Nimbus]] - "Flying Cloud"
  +
*[[General Blue]] - "Blue General"
  +
*[[Ran Ran]] - "Princess Lan Lan"
  +
 
'''Names used in ''[[Dragon Ball: Sleeping Princess in Devil's Castle|''Sleeping Princess in Devil's Castle'']]'''''
  +
*[[Krillin]] - "Mohan"
  +
*[[Master Roshi]] - "Master Moten"
  +
*[[Devil's Hand]] - "Five Finger Mountain"
  +
  +
==Replacement music==
  +
The only dubs of the ''Dragon Ball Z'' films known to have had complete soundtrack replacements were the original Funimation in-house dub, and the 1997 Saban ''Tree of Might'' dub. However, Speedy's dub of ''Bojack Unbound'' is notable for having a partially replaced soundtrack. Speedy's new replacement music mainly consisted of stock American orchestral tracks, similar to the stock tracks heard in programs such as ''Ren & Stimpy'' and ''SpongeBob SquarePants''. It was spliced together with the original [[Shunsuke Kikuchi]] score, as well as music from ''[[Dragon Ball Z: Ultimate Battle 22]]''.
  +
  +
YouTubers have theorized that Speedy Video couldn't afford to get a copy of ''Bojack Unbound'' without a voice track from Toei after their poor job with the first 8 movies. So, they supposedly got a Cantonese copy of the movie and dubbed over it. In a poor attempt to hide the fact they were dubbing over another dub; they muted the sound whenever someone talked, looped the sound effects from the previous 2 seconds over and over or changed the music completely.<ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=jF2P2m_p86Y|title=Random music and sound effect changes in the Malaysian dub of Movie 9|publisher=Youtube|accessdate=September 18, 2012}}</ref>
  +
  +
The dub of ''Mystical Adventure'' also features replacement music, though in this case, all of the music used is from Shunsuke Kikuchi's score. It also has added sound effects, mostly from the Hanna-Barbera library.
   
 
==Releases==
 
==Releases==
 
Titles are based on Toei's original English translations.
 
Titles are based on Toei's original English translations.
  +
*[[Dragon Ball: Curse of the Blood Rubies|DB Movie 1]] - ''The Legend of Shenron'' (uses 1995 English dub)
 
  +
* ''Dragon Ball Z'' Volume 1<ref name=":0">{{cite web|url=https://twitter.com/mmcdonline/status/1289746641021538305|title=are the Speedy Dub episodes (not movies) of DBZ considered lost?|publisher=Twitter|accessdate=August 1, 2020}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://archive.org/download/dragon-ball-z-speedy-dub-episodes-volume-1_202307/DragonBall_Z_Volume_1_Front_Cover.png|title=Volume 1 cover}}</ref> - [[The New Threat|Episode 1]] - "Mysterious Fighter, Radits", [[Reunions|Episode 2]] - "Father, Son Goku's Past"
*[[Dragon Ball: Sleeping Princess in Devil's Castle|DB Movie 2]] - ''Sleeping Beauty In Devil Castle''
 
  +
* ''Dragon Ball Z'' Volume 2<ref name=":0" /><ref>{{Cite web|url=https://ia802608.us.archive.org/4/items/dragon-ball-z-speedy-dub-episodes-volume-2/DragonBall_Z_Volume_2_Front_Cover.png|title=Volume 2 cover}}</ref> - [[Unlikely Alliance|Episode 3]] - "The Strongest Pair in Theworld", [[Piccolo's Plan|Episode 4]] - "Piccolo Plays His Trump Card"
  +
* ''Dragon Ball Z'' Volume 3<ref name=":0" /><ref>{{Cite web|url=https://ia802600.us.archive.org/34/items/dragon-ball-z-speedy-dub-episodes-volume-3/DragonBall_Z_Volume_3_Front_Cover.png|title=Volume 3 cover}}</ref> - [[Gohan's Rage|Episode 5]] - Goku Died! The Last Chance!, [[No Time Like the Present|Episode 6]] - Fight, in The Next World! The Great King Yammer Also Surprised/Fight, in the Next World!
  +
* ''Dragon Ball Z'' Volume 4<ref name=":0" /><ref>{{cite web|url=https://imgur.com/gallery/bClCI|title=Dragon Ball Z Volume 4 VCD (Speedy Video)|publisher=imgur|accessdate=October 13, 2017}}</ref> - [[Day 1|Episode 7]] - "Gohan' Shard Training"/Dinosaur Survivor,<ref name="SpeedyEp7"/> [[Gohan Goes Bananas!|Episode 8]] - Gohan's Metamorphosis in the Moonlight/Gohan's Metaphor Morphis, in the Moonlight
  +
* ''Dragon Ball Z'' Volume 5<ref name=":0" /><ref>{{Cite web|url=https://ia802602.us.archive.org/12/items/dragon-ball-z-speedy-dub-episodes-volume-5/DragonBall_Z_Volume_5_Front_Cover.png|title=Volume 5 cover}}</ref> - [[The Strangest Robot|Episode 9]] - Sorry Mr. Robot...., [[A New Friend|Episode 10]] - Don't Cry, Gohan! Your First Encounter
  +
* ''Dragon Ball Z'' Volume 6<ref name=":0" /><ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=db7KXU-z9Xc|title=Unboxing: Dragon Ball Z "Speedy Dub" VCD Volume 6|publisher=Youtube|accessdate=January 18, 2018}}</ref> - [[Terror on Arlia|Episode 11]] - The Strongest Stre in Space A Wakes/The Strongest Saiyans in Space Awakes, [[Global Training|Episode 12]] - "A Doze on the Snake Road"/The Doze on Snake Road
 
* [[Dragon Ball: Curse of the Blood Rubies|DB Movie 1]] - ''The Legend of Shenron'' (uses 1995 North American English dub)
  +
*[[Dragon Ball: Sleeping Princess in Devil's Castle|DB Movie 2]] - ''Sleeping Beauty in Devil Castle''
 
*[[Dragon Ball: Mystical Adventure|DB Movie 3]] - ''Mystical Adventure''
 
*[[Dragon Ball: Mystical Adventure|DB Movie 3]] - ''Mystical Adventure''
*[[Dragon Ball Z: Dead Zone|DBZ Movie 1]] - ''The Vengeance of the Demon King''
+
*[[Dragon Ball Z: Dead Zone|DBZ Movie 1]] - ''Dragon Ball Z''/''The Vengeance of the Demon King''<ref name=":1">http://vcd1.theshoppe.com/cartoons.html</ref>
*[[Dragon Ball Z: The World's Strongest|DBZ Movie 2]] - ''The Strongest Guy in the World''
+
*[[Dragon Ball Z: The World's Strongest|DBZ Movie 2]] - ''The Strongest Guy in the World''/''The World Most Courageous People''<ref name=":1" />
*[[Dragon Ball Z: The Tree of Might|DBZ Movie 3]] - ''Super Battle In The World''
+
*[[Dragon Ball Z: The Tree of Might|DBZ Movie 3]] - ''Super Battle in the World''/''The Quest for Earth''<ref name=":1" />
*[[Dragon Ball Z: Lord Slug|DBZ Movie 4]] - ''Super Saiya, Songoku''
+
*[[Dragon Ball Z: Lord Slug|DBZ Movie 4]] - ''Super Saiya, Songoku''/''Super Saiya People, Goku''<ref name=":1" />
*[[Dragon Ball Z: Cooler's Revenge|DBZ Movie 5]] - ''The Strongest Rivals''
+
*[[Dragon Ball Z: Cooler's Revenge|DBZ Movie 5]] - ''The Strongest Rivals''/''The Strongest VS the Strongest''
*[[Dragon Ball Z: The Return of Cooler|DBZ Movie 6]] - ''Fight! 10 Billion Power Warriors''
+
*[[Dragon Ball Z: The Return of Cooler|DBZ Movie 6]] - ''Fight! 10 Billion Power Warriors''/''A 100 Billion Energitic Warrior''<ref name=":1" />
 
*[[Dragon Ball Z: Super Android 13!|DBZ Movie 7]] - ''Super Battle of 3 Super Saiyas''
 
*[[Dragon Ball Z: Super Android 13!|DBZ Movie 7]] - ''Super Battle of 3 Super Saiyas''
 
*[[Dragon Ball Z: Broly - The Legendary Super Saiyan|DBZ Movie 8]] - ''The Burning Battle''
 
*[[Dragon Ball Z: Broly - The Legendary Super Saiyan|DBZ Movie 8]] - ''The Burning Battle''
Line 44: Line 185:
 
*[[Dragon Ball Z: Fusion Reborn|DBZ Movie 12]] - ''Rival Fusion''
 
*[[Dragon Ball Z: Fusion Reborn|DBZ Movie 12]] - ''Rival Fusion''
 
*[[Dragon Ball Z: Wrath of the Dragon|DBZ Movie 13]] - ''Explosion of Dragon Punch''
 
*[[Dragon Ball Z: Wrath of the Dragon|DBZ Movie 13]] - ''Explosion of Dragon Punch''
*[[Dragon Ball: The Path to Power|DB Movie 4]] - ''The Way of the Strongest''
+
*[[Dragon Ball: The Path to Power|DB Movie 4]] - ''The Way to the Strongest''
   
== Voice actors ==
+
==Voice actors==
  +
*Noriah Abd Rahman - Bulma, Gohan (Movies 1 to 6)
There's no information about the voice actors, though according to Boys Down South, this is the list of the voice actors but it's yet to be confirm.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=vFtNtE9D8uo NEW Information on DBZ SPEEDY Dub]. YouTube (July 26, 2017).</ref>
 
  +
*Zahisham Ujang Sham - Goku (Movies 1 and 2), Turles, Cooler, Piccolo (one line in Movie 3), Oolong (Movies 3 to 6), Master Roshi (Movies 1 to 6), Tien (Movie 3), King Kai (Movie 3), Kami (Movie 1), Lord Slug, Dr. Kochin, Mr. Popo (Movie 6), Dr. Brief (Movie 4)
* Ahmad Khafe
 
  +
*Syed Sadik - Goku (Movie 7 to 8, and 10), Vegeta (starting scenes in movie 8, full Movie 12, one line in Movie 9), Mr. Satan (Movies 9 and 12), Oolong (Movies 7 and 8), Master Roshi (Movies 7 to 9), King Kai (Movies 8, 9 and 12), Paragus, Future Trunks, Broly (Movies 7 and 8), Tien Shinhan (Movie 9), Piccolo (Movies 7 to 9), Shenron (Movie 12), Pikkon, The Dictator, Dr. Brief (Movie 8)
* Izzaz Ntero
 
  +
*Ashikin Nadzir - Piccolo (Movies 1 and 2, one line in Movie 3), Sansho, Puar (Movie 3), Daiz, Neiz, Korin (Movie 5), Android 14, various characters (Movies 1 to 6)
* Grace Roiyo
 
  +
* Serahm Ntero
 
  +
<small>Source: </small><ref>Trusted source via Akizon Eru</ref>
* Muhammad Amaito
 
  +
* Hussein Ahmed (Who also voiced [[Turles]])
 
  +
==Reception==
* Amir Khafila
 
  +
It is considered by some to be one of the most low-quality dubs of all time. The dub is notorious among the Dragon Ball fanbase due to its poor voice acting, limited pool of voice actors, improper grammar, poor audio mixing and bizarre name changes. The dub also suffers from heavily compressed, low-resolution picture quality, due to the fact that it was released on the VCD format.
  +
  +
==Gallery==
  +
<gallery>
  +
The Vegeance the Demon King - Front Cover (Front Side) -Raw-.png|DBZ Movie 1
  +
VengeanceOfTheDemonKing.jpg|DBZ Movie 1 (Alt.)
  +
The Strongest Guy in the World - Front Cover (Front Side) -Raw-.png|DBZ Movie 2
  +
Super Battle in the World - Front Cover (Full) -Raw-(1).png|DBZ Movie 3
  +
TheQuestForEarth.jpg|DBZ Movie 3 (Alt.)
  +
Super Saiya, Songoku - Front Cover (Front Side) -Raw-.png|DBZ Movie 4
  +
The Strongest Rivals - Front Cover (Front) -Cropped- -Nessie--min.png|DBZ Movie 5
  +
The strongest vs the strongest.png|DBZ Movie 5 (Alt.)
  +
Fight! 10 Billion Power Warriors - Front Cover (Front) -Cropped-.jpg|DBZ Movie 6
  +
Super Battle of 3 Super Saiyas - Front Cover (Full) -Raw-.png|DBZ Movie 7
  +
TheBurningBattle.jpg|DBZ Movie 8
  +
SuperGuyInTheGalaxy.jpg|DBZ Movie 9
  +
DangerousRival.jpg|DBZ Movie 10
  +
Rival Fusion - Front Cover (Front Side) -Cropped--min.jpg|DBZ Movie 12
  +
The Sleeping Beauty in Devil Castle - Front Cover (Full) -Raw-.png|DB Movie 2
  +
The Way to the Strongest - Front Cover (Full) -Raw-.png|DB Movie 4
  +
</gallery>
  +
  +
==Trivia==
  +
*''[[Dragon Ball Z: Dead Zone|Dead Zone]]'' is the only movie to have two separate dubs released: one with the Pioneer dub and title, and the other with their internal version.
  +
*Several scenes in the dub of ''[[Dragon Ball Z: Broly - Second Coming|Broly - Second Coming]]'' and ''[[Dragon Ball Z: Wrath of the Dragon|Wrath of the Dragon]]'' are left in Japanese.
  +
*As mentioned above, Speedy's copy of ''[[Dragon Ball Z: Bojack Unbound|Bojack Unbound]]'' was sourced from the Cantonese dub, recorded in Hong Kong. Before the film, a logo for Hong Kong-based Edko Films is shown.
  +
*The music and effects track of ''[[Dragon Ball Z: The Return of Cooler|The Return of Cooler]]'''s dub is noticeably distorted, likely as a result of using a pirated movie track, going off key at several points.
  +
*In the CD covers of several movies, Planet Namek is inexplicably called Bergata despite the fact that it is called its correct name in the actual dub.
  +
*[[Icarus]] is completely silent in every movie he appears in, as his vocalizations were not able to be isolated from the music and effects tracks.
  +
*Because the Japanese words for planets and stars mean roughly the same thing, almost every planet that appears is referred to as a star or planet interchangeably. Curiously, the Big Gete Star is a case in which this translation faithful to other dubs.
  +
*Despite being a mechanical being with no apparent conscience or gender, Cooler refers to the Big Gete Star with he/him pronouns on several occasions
  +
*[[Broly]] is the only character to have a significantly different name in all 3 movies he appears in, thanks to mistranslations and scripts from different dubs being used for each movie. His name is faithful to his original Japanese name in the first movie, then is changed to Braku in the second movie and Bollock in the third.
  +
*Speedy seems to have had an exceptional amount of trouble translating the script for ''[[Dragon Ball Z: Fusion Reborn|Fusion Reborn]]'' in particular given the number of ludicrous name changes that couldn't even stay consistent (such as Goku going by his correct name at the start of the movie, then changing to Gohan, while the actual Gohan is addressed correctly by Fei Lei (Frieza) but is said by Frieza to be Goku's brother, Janemba being renamed to "Big Head" as they were seemingly unable to find a name for him as well as giving him dialogue (only in his 1st form), and Pikkon being renamed to Piccolo as a misidentification of the characters), in contrast to ''Bojack Unbound'' where the changed names at least stayed consistent to the characters.
  +
*The dubbing quality seemed to increase considerably with the release of ''Wrath of the Dragon''. The English proficiency of the voice actors was greater as there were almost no egregious grammar errors or thick accents like in previous movies and the voice acting seemed somewhat better, however, the movie still has voice clips from [[Masako Nozawa]] that Speedy did not properly edit.
  +
*Due to the bootleg nature of this dub, some DVD covers of speedy movies feature characters and subject matter from the wrong movie, characters not even alive in the respective movies, and even characters from the wrong ''Dragon Ball'' series entirely.
   
 
==See also==
 
==See also==
Line 60: Line 236:
   
 
==References==
 
==References==
{{reflist}}
+
{{Reflist}}
[[Category:English dubs]]
 
 
[[Category:Dubs]]
 
[[Category:Dubs]]
 
[[Category:English dubs]]
 
[[Category:Dragon Ball media]]
 
[[Category:Dragon Ball media]]
 
[[Category:Dragon Ball Z]]
 
[[Category:Dragon Ball Z]]

Latest revision as of 05:14, 30 March 2024

This article is about the
real world.

Akira Toriyama with his pet cat, Koge (1987)

The Speedy dub (also known as the Malaysian dub or Malaysian-English dub) is an English dub for the Dragon Ball films and episodes[1] produced by Malaysian company Speedy Video Distributors.

Biography

According to TheApolloDubArchive, a company in Malaysia named Speedy Video Distributors Sdn. Bhd. (the latter two words, "Sendirian Berhad", meaning "Private Limited"), released VCDs and DVDs, and was also formerly a Malaysian-English anime and tokusatsu dubbing studio. They released dubs of the second and third Dragon Ball movies, all thirteen Dragon Ball Z movies, and the 1996 10th anniversary Dragon Ball movie on VCD throughout stores in Malaysia. Speedy also sold VCDs of the first Dragon Ball movie and the first Dragon Ball Z movie using the 1995 and 1997 North American dubs, respectively, although they never dubbed the former themselves. Speedy eventually released all original seventeen movies in two volumes. The first of these sets included Speedy's release of the 1995 dub of the first Dragon Ball movie and their internal dubs of the second and third movies, as well as their dubs of the first six Dragon Ball Z movies. The second set includes the remaining Z movies and the 10th anniversary movie all dubbed by Speedy. The company also dubbed Doraemon, Ultraman series, Sailor Moon R, Super Sentai series, Kamen Rider series and Cyborg Kuro-chan anime series in Malaysian English.

Other releases are known to contain episodes from both the unedited Japanese version and the edited Saban English version of Dragon Ball Z, and there are also a few discs that contain some episodes of Dragon Ball. Speedy even began to release Dragon Ball Z dubbed internally, releasing six VCD volumes with two episodes apiece.

Aside from being a former anime and tokusatsu dubbing studio, Speedy was a retail chain that sold DVDs, Blu-Rays and VCDs throughout Malaysia and eventually closed in 2020 after three decades.[2]

Script changes

Many edits were made to the names of characters and objects:

  • Saiyan - "Saiya People", "Saiyas", "Saiya Person" or "Saiya Man"
  • Namekian - "Namek People", "Namek Planet People"
  • Planet Namek - "bergata" (name used in the disk covers)[3]
  • Goku - "Sangoku", "Kakarod" (though his correct name was used on some occasions)
  • Lord Slug - "Lord Shureg", "Lord Surai", "lord Surag"
  • Vegeta - "Bejita"
  • Bulma - "Buruma"
  • Krillin - "Kuririn"
  • Frieza - "Freela" (though his correct name was used on some occasions)
  • Senzu Bean - "Sentu Bean"
  • Goten - "Paco", "Gokou", "Putin"
  • Cooler - "Kuralla", "Kura"
  • Master Roshi - "Grandpa" (though his correct name was used on some occasions)
  • Oolong - "Uron"
  • Piccolo - "Piccoro"
  • Korin - "Mr. Karin"
  • Yajirobe - "Yajaraki", "Yajiroke" (though his correct name was used on some occasions)
  • Mr Popo - "Poo Poo"
  • Shenron - "Shendron", "Shenlong"

Names used in The World's Strongest:

Names used in The Tree of Might:

Names used in Super Android 13!:

Names used in Broly - The Legendary Super Saiyan:

Names used in Bojack Unbound: In Bojack Unbound, almost every character's name was changed with the exception of Mr. Satan, as Speedy Video had used the Hong Kong-based Cantonese dub as a source.

  • Goku - "Gohan", "Unghong", "Uncle Unggo" (though his correct name was used at one point, when Goku tries to save Gohan from Bojack)
  • Krillin - "Infinite Hands", "Big Brother"
  • Future Trunks - "Dorangaso"
  • Piccolo - "Uncle Motong", "Digimoto"
  • Gohan - "Goku" (though his correct name was used at one point, when Goku tries to save Gohan from Bojack)
  • Vegeta - "Uncle Bigga"
  • Tien Shinhan - "Dough", "Dejun"
  • King Kai - "Gay King"
  • Master Roshi - "Mr. Poy"
  • Bojack - "King Bogo"
  • Udo - "Wood"
  • Cell - "Shallow"
  • King Piccolo - "Digimo"
  • X.S. Cash - "Mr. Gomoney"

Names used in Broly - Second Coming:

Names used in Bio-Broly:

Names used in Fusion Reborn:

Names used in Wrath of the Dragon:

Names used in Mystical Adventure and The Path to Power:

Names used in Sleeping Princess in Devil's Castle

Replacement music

The only dubs of the Dragon Ball Z films known to have had complete soundtrack replacements were the original Funimation in-house dub, and the 1997 Saban Tree of Might dub. However, Speedy's dub of Bojack Unbound is notable for having a partially replaced soundtrack. Speedy's new replacement music mainly consisted of stock American orchestral tracks, similar to the stock tracks heard in programs such as Ren & Stimpy and SpongeBob SquarePants. It was spliced together with the original Shunsuke Kikuchi score, as well as music from Dragon Ball Z: Ultimate Battle 22.

YouTubers have theorized that Speedy Video couldn't afford to get a copy of Bojack Unbound without a voice track from Toei after their poor job with the first 8 movies. So, they supposedly got a Cantonese copy of the movie and dubbed over it. In a poor attempt to hide the fact they were dubbing over another dub; they muted the sound whenever someone talked, looped the sound effects from the previous 2 seconds over and over or changed the music completely.[4]

The dub of Mystical Adventure also features replacement music, though in this case, all of the music used is from Shunsuke Kikuchi's score. It also has added sound effects, mostly from the Hanna-Barbera library.

Releases

Titles are based on Toei's original English translations.

Voice actors

  • Noriah Abd Rahman - Bulma, Gohan (Movies 1 to 6)
  • Zahisham Ujang Sham - Goku (Movies 1 and 2), Turles, Cooler, Piccolo (one line in Movie 3), Oolong (Movies 3 to 6), Master Roshi (Movies 1 to 6), Tien (Movie 3), King Kai (Movie 3), Kami (Movie 1), Lord Slug, Dr. Kochin, Mr. Popo (Movie 6), Dr. Brief (Movie 4)
  • Syed Sadik - Goku (Movie 7 to 8, and 10), Vegeta (starting scenes in movie 8, full Movie 12, one line in Movie 9), Mr. Satan (Movies 9 and 12), Oolong (Movies 7 and 8), Master Roshi (Movies 7 to 9), King Kai (Movies 8, 9 and 12), Paragus, Future Trunks, Broly (Movies 7 and 8), Tien Shinhan (Movie 9), Piccolo (Movies 7 to 9), Shenron (Movie 12), Pikkon, The Dictator, Dr. Brief (Movie 8)
  • Ashikin Nadzir - Piccolo (Movies 1 and 2, one line in Movie 3), Sansho, Puar (Movie 3), Daiz, Neiz, Korin (Movie 5), Android 14, various characters (Movies 1 to 6)

Source: [13]

Reception

It is considered by some to be one of the most low-quality dubs of all time. The dub is notorious among the Dragon Ball fanbase due to its poor voice acting, limited pool of voice actors, improper grammar, poor audio mixing and bizarre name changes. The dub also suffers from heavily compressed, low-resolution picture quality, due to the fact that it was released on the VCD format.

Gallery

Trivia

  • Dead Zone is the only movie to have two separate dubs released: one with the Pioneer dub and title, and the other with their internal version.
  • Several scenes in the dub of Broly - Second Coming and Wrath of the Dragon are left in Japanese.
  • As mentioned above, Speedy's copy of Bojack Unbound was sourced from the Cantonese dub, recorded in Hong Kong. Before the film, a logo for Hong Kong-based Edko Films is shown.
  • The music and effects track of The Return of Cooler's dub is noticeably distorted, likely as a result of using a pirated movie track, going off key at several points.
  • In the CD covers of several movies, Planet Namek is inexplicably called Bergata despite the fact that it is called its correct name in the actual dub.
  • Icarus is completely silent in every movie he appears in, as his vocalizations were not able to be isolated from the music and effects tracks.
  • Because the Japanese words for planets and stars mean roughly the same thing, almost every planet that appears is referred to as a star or planet interchangeably. Curiously, the Big Gete Star is a case in which this translation faithful to other dubs.
  • Despite being a mechanical being with no apparent conscience or gender, Cooler refers to the Big Gete Star with he/him pronouns on several occasions
  • Broly is the only character to have a significantly different name in all 3 movies he appears in, thanks to mistranslations and scripts from different dubs being used for each movie. His name is faithful to his original Japanese name in the first movie, then is changed to Braku in the second movie and Bollock in the third.
  • Speedy seems to have had an exceptional amount of trouble translating the script for Fusion Reborn in particular given the number of ludicrous name changes that couldn't even stay consistent (such as Goku going by his correct name at the start of the movie, then changing to Gohan, while the actual Gohan is addressed correctly by Fei Lei (Frieza) but is said by Frieza to be Goku's brother, Janemba being renamed to "Big Head" as they were seemingly unable to find a name for him as well as giving him dialogue (only in his 1st form), and Pikkon being renamed to Piccolo as a misidentification of the characters), in contrast to Bojack Unbound where the changed names at least stayed consistent to the characters.
  • The dubbing quality seemed to increase considerably with the release of Wrath of the Dragon. The English proficiency of the voice actors was greater as there were almost no egregious grammar errors or thick accents like in previous movies and the voice acting seemed somewhat better, however, the movie still has voice clips from Masako Nozawa that Speedy did not properly edit.
  • Due to the bootleg nature of this dub, some DVD covers of speedy movies feature characters and subject matter from the wrong movie, characters not even alive in the respective movies, and even characters from the wrong Dragon Ball series entirely.

See also

References