(→Lyrics) |
No edit summary |
||
(22 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
===Japanese=== |
===Japanese=== |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | 押っ忍!オラ悟空! |
+ | 「押っ忍!オラ悟空!」 |
そ そ 孫悟空 |
そ そ 孫悟空 |
||
山から出て来た許しだけど |
山から出て来た許しだけど |
||
− | じっちゃんに習ったクンフーと |
+ | じっちゃんに習ったクンフーと |
− | 背中に |
+ | 自慢の如意棒 背中に背負えば |
オラの天下さ 誰にも負けねえ |
オラの天下さ 誰にも負けねえ |
||
ジャン拳パンチ! |
ジャン拳パンチ! |
||
Line 15: | Line 15: | ||
天下一 |
天下一 |
||
− | エッ?オラの得意技か |
+ | 「エッ?オラの得意技か」 |
か か かめはめ波 |
か か かめはめ波 |
||
おっ魂消るぞかめはめ波 |
おっ魂消るぞかめはめ波 |
||
Line 26: | Line 26: | ||
摩可不思議 |
摩可不思議 |
||
− | オラ空も飛べるだな |
+ | 「オラ 空も飛べるんだな」 |
き き 筋斗雲 |
き き 筋斗雲 |
||
栗きんとんとは一味違う |
栗きんとんとは一味違う |
||
Line 37: | Line 37: | ||
空の果て |
空の果て |
||
− | どこ |
+ | 「どこ行っちゃったんだ?じっちゃんのドラゴンボール」 |
ド ド ドラゴンボール |
ド ド ドラゴンボール |
||
− | じっちゃんの形見の四星球 |
+ | じっちゃんの形見の<ruby><rb>四星球</rb><rp>(</rp><rt>スーシンチュウ</rt><rp>)</rp></ruby> |
七つ揃えば ドラゴンが |
七つ揃えば ドラゴンが |
||
叶えてくれる皆の願い |
叶えてくれる皆の願い |
||
Line 51: | Line 51: | ||
===Transliteration=== |
===Transliteration=== |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | Ossu! ORA Gokuu |
+ | "Ossu! ORA Gokuu!" |
So So Son Gokuu |
So So Son Gokuu |
||
− | Yama kara |
+ | Yama kara Detekita Bakkashi dakedo |
− | Jicchan ni Naratta |
+ | Jicchan ni Naratta KUNFUU to |
− | Senaka ni Shoeba |
+ | Jiman no Nyoibou Senaka ni Shoeba |
ORA no Tenka sa Dare ni mo Make nee |
ORA no Tenka sa Dare ni mo Make nee |
||
JAN Ken PANCHI! |
JAN Ken PANCHI! |
||
Line 62: | Line 62: | ||
Tenka Ichi |
Tenka Ichi |
||
− | EH? ORA no Tokui Waza ka |
+ | "EH? ORA no Tokui Waza ka" |
Ka Ka Kamehameha |
Ka Ka Kamehameha |
||
Ottamageru zo Kamehameha |
Ottamageru zo Kamehameha |
||
Line 73: | Line 73: | ||
Maka Fushigi |
Maka Fushigi |
||
− | ORA Sora mo |
+ | "ORA Sora mo Toberun da na" |
Ki Ki Kintoun |
Ki Ki Kintoun |
||
Kuri Kinton to wa Hitoaji Chigau |
Kuri Kinton to wa Hitoaji Chigau |
||
Line 84: | Line 84: | ||
Sora no Hate |
Sora no Hate |
||
− | Doko |
+ | "Doko Icchattan na? Jicchan no DORAGONBOORU" |
DO DO DORAGONBOORU |
DO DO DORAGONBOORU |
||
− | Jicchan no Katamari no |
+ | Jicchan no Katamari no SUU SHIN CHUU |
Nanatsu Soroe ba DORAGON ga |
Nanatsu Soroe ba DORAGON ga |
||
Kanaete kureru Minna no Negai |
Kanaete kureru Minna no Negai |
||
Line 98: | Line 98: | ||
===English (Translated)=== |
===English (Translated)=== |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | + | "Heya! I'm Goku!" |
|
S-S-Son Goku |
S-S-Son Goku |
||
I just only came from the mountains, |
I just only came from the mountains, |
||
− | My grandpa taught me Kung-Fu, and |
+ | My grandpa taught me Kung-Fu, and |
− | Carrying on my back. |
+ | Carrying my prideful Nyoibo on my back. |
I'm on my way, will I ever lose? |
I'm on my way, will I ever lose? |
||
− | + | Jan-ken Punch! |
|
− | Extend |
+ | Extend Nyoibo! |
Eheh. What was your problem? |
Eheh. What was your problem? |
||
I am the best on Earth! |
I am the best on Earth! |
||
− | Eh? My triumphant technique? |
+ | "Eh? My triumphant technique?" |
K-K-Kamehameha |
K-K-Kamehameha |
||
Be astonished with my Kamehameha. |
Be astonished with my Kamehameha. |
||
− | The old |
+ | The old timer Kame Sennin, |
Using the really wonderful technique. |
Using the really wonderful technique. |
||
Blow up the mountains! It's a stylish art. |
Blow up the mountains! It's a stylish art. |
||
I'm gonna do it. |
I'm gonna do it. |
||
+ | Kamehameha |
||
Look! It's incredible! |
Look! It's incredible! |
||
Profound Mystery. |
Profound Mystery. |
||
− | I can even fly in the sky. |
+ | "I can even fly in the sky." |
− | K-K- |
+ | K-K-Kintoun |
Like a kurikinton, it has its own flavor. |
Like a kurikinton, it has its own flavor. |
||
− | The old |
+ | The old timer Kame Sennin, |
Gave me the really pleasant cloud. |
Gave me the really pleasant cloud. |
||
Smooth freely in the sky. |
Smooth freely in the sky. |
||
Line 130: | Line 131: | ||
At the end of the sky. |
At the end of the sky. |
||
− | Where did it go? My grandpa's Dragon Ball. |
+ | "Where did it go? My grandpa's Dragon Ball." |
D-D-Dragon Ball |
D-D-Dragon Ball |
||
− | My grandpa's souvenir, the Four |
+ | My grandpa's souvenir, the Four-Star Ball |
When you have all seven, the Dragon will, |
When you have all seven, the Dragon will, |
||
− | + | Be granting everybody's wish. |
|
From journey to journey, it's a great adventure. |
From journey to journey, it's a great adventure. |
||
Keep at it! |
Keep at it! |
||
Line 141: | Line 142: | ||
Let's go find out! |
Let's go find out! |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |||
+ | [[pl:Son Goku Song]] |
||
[[Category:Music]] |
[[Category:Music]] |
||
[[Category:Songs]] |
[[Category:Songs]] |
||
− | [[Category:Dragon Ball]] |
Latest revision as of 04:00, 28 November 2018
Son Goku Song is the insert song in the episode 43 of Dragon Ball. It is performed by Masako Nozawa, who is the Japanese voice actress for Goku.
Lyrics
Japanese
「押っ忍!オラ悟空!」
そ そ 孫悟空
山から出て来た許しだけど
じっちゃんに習ったクンフーと
自慢の如意棒 背中に背負えば
オラの天下さ 誰にも負けねえ
ジャン拳パンチ!
伸びろ如意棒!
エヘッ どんな問題
天下一
「エッ?オラの得意技か」
か か かめはめ波
おっ魂消るぞかめはめ波
亀仙人のじっちゃんが
使う不思議な不思議な技は
山も砕くぜ 格好いい術だ
オラも遣るぞ
かめはめ波
ほら すげえだろ
摩可不思議
「オラ 空も飛べるんだな」
き き 筋斗雲
栗きんとんとは一味違う
亀仙人のじっちゃんに
貰った愉快な愉快な雲は
空をすいすい 自由自在
こい 筋斗雲
行け 地の果てまで
オホッ 御機嫌だ
空の果て
「どこ行っちゃったんだ?じっちゃんのドラゴンボール」
ド ド ドラゴンボール
じっちゃんの形見の
七つ揃えば ドラゴンが
叶えてくれる皆の願い
旅から旅へと 大冒険だ
頑張れ
オラ負けないぞ
変 挫けるかい
見つけるぞ
Transliteration
"Ossu! ORA Gokuu!"
So So Son Gokuu
Yama kara Detekita Bakkashi dakedo
Jicchan ni Naratta KUNFUU to
Jiman no Nyoibou Senaka ni Shoeba
ORA no Tenka sa Dare ni mo Make nee
JAN Ken PANCHI!
Nobiro Nyoibou!
EHEH Donna Mondai
Tenka Ichi
"EH? ORA no Tokui Waza ka"
Ka Ka Kamehameha
Ottamageru zo Kamehameha
Kame Sennin no Jicchan ga
Tsukau Fushigi na Fushigi na Waza wa
Yama mo Kudaku ze Kakkoii Jutsu da
ORA mo Yaru zo
Kamehameha
Hora Sugee Daro
Maka Fushigi
"ORA Sora mo Toberun da na"
Ki Ki Kintoun
Kuri Kinton to wa Hitoaji Chigau
Kame Sennin no Jicchan ni
Moratta Yukai na Yukai na Kumo wa
Sora wo Suisui Jiyuujizai
Koi Kintoun
Yuke Chi no Hate made
OHOH Gokigen da
Sora no Hate
"Doko Icchattan na? Jicchan no DORAGONBOORU"
DO DO DORAGONBOORU
Jicchan no Katamari no SUU SHIN CHUU
Nanatsu Soroe ba DORAGON ga
Kanaete kureru Minna no Negai
Tabi kara Tabi he to Dai Bouken da
Ganbare
ORA Make nai zo
Hen Kujikeru kai
Mitsukeru zo
English (Translated)
"Heya! I'm Goku!"
S-S-Son Goku
I just only came from the mountains,
My grandpa taught me Kung-Fu, and
Carrying my prideful Nyoibo on my back.
I'm on my way, will I ever lose?
Jan-ken Punch!
Extend Nyoibo!
Eheh. What was your problem?
I am the best on Earth!
"Eh? My triumphant technique?"
K-K-Kamehameha
Be astonished with my Kamehameha.
The old timer Kame Sennin,
Using the really wonderful technique.
Blow up the mountains! It's a stylish art.
I'm gonna do it.
Kamehameha
Look! It's incredible!
Profound Mystery.
"I can even fly in the sky."
K-K-Kintoun
Like a kurikinton, it has its own flavor.
The old timer Kame Sennin,
Gave me the really pleasant cloud.
Smooth freely in the sky.
Come to me, Kintoun.
Go until the end of the ground.
Oho. I'm in my high spirits,
At the end of the sky.
"Where did it go? My grandpa's Dragon Ball."
D-D-Dragon Ball
My grandpa's souvenir, the Four-Star Ball
When you have all seven, the Dragon will,
Be granting everybody's wish.
From journey to journey, it's a great adventure.
Keep at it!
I shall not lose!
That's strange. Will I ever get crushed?
Let's go find out!