(better quality audio) Tag: sourceedit |
Tag: sourceedit |
||
Line 184: | Line 184: | ||
====Transliteration==== |
====Transliteration==== |
||
− | + | Tsukamō ze! Doragon bōru<br /> |
|
Sekai de ittō suriru na himitsu<br /> |
Sekai de ittō suriru na himitsu<br /> |
||
Sagasō ze! Doragon bōru<br /> |
Sagasō ze! Doragon bōru<br /> |
||
Sekai de ittō yukai na kiseki<br /> |
Sekai de ittō yukai na kiseki<br /> |
||
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
||
− | + | Sō sa ima koso adobenchā!<br /> |
|
Mune wakuwaku no ai ga gisshiri<br /> |
Mune wakuwaku no ai ga gisshiri<br /> |
||
Line 195: | Line 195: | ||
Kono yo no dokoka de hikatteru<br /> |
Kono yo no dokoka de hikatteru<br /> |
||
Soitsu mitsuke ni yukō ze bōi<br /> |
Soitsu mitsuke ni yukō ze bōi<br /> |
||
− | + | Yōkai henge mo buttobashi<br /> |
|
Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa<br /> |
Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa<br /> |
||
Line 208: | Line 208: | ||
Sekai de ittō ika shita dorama<br /> |
Sekai de ittō ika shita dorama<br /> |
||
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
||
− | + | Sō sa ima koso adobenchā!<br /> |
|
Karada ippai yūki bisshiri<br /> |
Karada ippai yūki bisshiri<br /> |
||
Hitomi ippai egao nikkori<br /> |
Hitomi ippai egao nikkori<br /> |
||
Gokū wa mujaki na chōsensha<br /> |
Gokū wa mujaki na chōsensha<br /> |
||
− | Dakedo pawā hanpa ja nai ze<br /> |
+ | Dakedo pawā wa hanpa ja nai ze<br /> |
Jan-ken panchi ni Kamehame-ha<br /> |
Jan-ken panchi ni Kamehame-ha<br /> |
||
Donna teki demo kanai wa shinai<br /> |
Donna teki demo kanai wa shinai<br /> |
||
Line 220: | Line 220: | ||
Niji no burijji kugurinuke<br /> |
Niji no burijji kugurinuke<br /> |
||
Rettsu furai furai furai dai bōken<br /> |
Rettsu furai furai furai dai bōken<br /> |
||
− | Fushigi na yume wo mi ni |
+ | Fushigi na yume wo mi ni yukō<br /> |
− | + | Tsukamō ze! Doragon bōru<br /> |
|
Sekai de ittō suriru na himitsu<br /> |
Sekai de ittō suriru na himitsu<br /> |
||
Sagasō ze! Doragon bōru<br /> |
Sagasō ze! Doragon bōru<br /> |
||
Sekai de ittō yukai na kiseki<br /> |
Sekai de ittō yukai na kiseki<br /> |
||
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
||
− | + | Sō sa ima koso adobenchā!<br /> |
|
− | + | Tsukamō ze! Doragon bōru<br /> |
|
Sekai de ittō suriru na himitsu<br /> |
Sekai de ittō suriru na himitsu<br /> |
||
Sagasō ze! Doragon bōru<br /> |
Sagasō ze! Doragon bōru<br /> |
||
Sekai de ittō yukai na kiseki<br /> |
Sekai de ittō yukai na kiseki<br /> |
||
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
Kono yo wa dekkai takarajima<br /> |
||
− | + | Sō sa ima koso adobenchā!<br /> |
|
|valign=top| |
|valign=top| |
Revision as of 20:49, 19 July 2016
Makafushigi Adventure! (魔訶不思議アドベンチャー!; lit. "Mystical Adventure!") is the opening for the anime adaption of Dragon Ball. The song was written by Yuriko Mori, the music was composed by Takeshi Ike with arrangement from Kōhei Tanaka, and it is performed by Hiroki Takahashi (Columbia Records). The song has been redone in English by Jimi Tunnell and produced by Carl Finch for FUNimation Entertainment. There was another English version of the song done for the Harmony Gold dub in the late 1980s.
Lyrics
TV size edit
Japanese | Transliteration | English (Translated) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SONG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Full version
Japanese掴もうぜ!ドラゴンボール 胸わくわくの愛がぎっしり レッツ・トライ・トライ・トライ 摩訶不思議 手に入れろ!ドラゴンボール 体一杯勇気びっしり レッツ・トライ・トライ・トライ 摩訶不思議 掴もうぜ!ドラゴンボール 掴もうぜ!ドラゴンボール |
TransliterationTsukamō ze! Doragon bōru Mune wakuwaku no ai ga gisshiri Rettsu torai torai torai makafushigi Te ni irero! Doragon bōru Karada ippai yūki bisshiri Rettsu torai torai torai makafushigi Tsukamō ze! Doragon bōru Tsukamō ze! Doragon bōru |
English (Translated)Grab them in the hands! Dragon Ball The chest is tightened excitedly in love Let's Try Try Try Profound Mystery Grasp them in your hands! Dragon Ball The body is crowded with lots of courage Let's Try Try Try Profound Mystery Grab them in the hands! Dragon Ball Grab them in the hands! Dragon Ball |
English (Funimation)
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
You can search around the world with me.
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
What a great adventure this will be.
You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait!
A fantastic journey for your dreams — a thrilling mystery!
Through the fires of time, they've waited patiently.
When all seven balls you find, the Dragon is set free.
Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy.
Radiant and shining, hidden somewhere in the field,
Luminous and blinding, with your desire revealed.
Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief!
Let's try, try, try, look high and low!
Search the sky and the sea below!
Let's try, try, try, seize the day,
And make new friends along the way!
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
Come and hunt those Dragon Balls with me.
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
What a great adventure this will be.
Set a course for action, adventure doesn't wait!
A fantastic journey for your dreams — a thrilling mystery!
English (Harmony Gold)
Get that Dragon Ball! Get that Dragon Ball!
But don't you know to make a wish, you must possess them all?
Seven magic balls! Hear the Dragon call!
And feel the mighty magic of those sacred Balls.
And then, one wish is yours
As any wish at all!
Danger! Daring!
Deadly! Dragon!
Zero is our Hero!
Dragon Ball! (What'd you say?) He comes from far away!
Dragon Ball! (What'd you say?) He's here to save the day!
Dragon Ball! Dragon Ball! Dragon Ball! Dragon Ball!
Get that Dragon Ball! Gotta have them all!
Bad guys, lurking everywhere!
Get that Dragon Ball! Gotta have them all!
Wise guys! They don't know at all!
Watch as the villain falls
In the bravest quest of all! Dragon Ball!
Brazilian version
TV Version
Vamos conquistar as esferas do dragão,
Levar pra luta a garra de um vencedor.
Correr e pegar as esferas do dragão,
São tantas maravilhas pra descobrir.
A fantástica aventura começou,
Neste mundo de emoção que você chegou.
E quem procura com força e energia,
Realizar sonhos e fantasias,
Em algum lugar da terra logo vai brilhar.
Vamos amigos é hora de lutar,
E feras terríveis vamos derrotar,
Com a nuvem voadora vou me aproximar.
Desafios pra superar,
A liberdade dá pra alcançar,
E vencer a guerra contra o mal,
Que vai me perseguir até o final.
Vamos conquistar as esferas do dragão,
Um ideal que sempre vai nos unir.
Correr e pegar as esferas do dragão,
Lá dentro tem tesouro pra descobrir.
A fantástica aventura vai começar,
Neste mundo, chance igual nunca mais terá.
Alternate version
Vamos desvendar as esferas do dragão,
Esse é o maior mistério que já vi.
Vamos decifrar as esferas do dragão,
O monstro desconhecido que mora ali.
Vamos lá buscar as esferas do dragão,
Uma viagem no rastro do sol.
Vamos revelar as esferas do dragão,
É força pra lutar é Dragon Ball.
Tentando conquistar o azul do céu,
Trazendo na mente um sonho de caçador.
E uma grande armadilha preparar,
Numa nuvem dourada navegar.
Viver o fantástico, uma aventura,
Indo de encontro ao dragão.
Confiante nos desejos de vitória,
Certo de que nada foi em vão.
Confiante nos desejos de vitória,
certo de que nada foi em vão.
Vamos desvendar as esferas do dragão,
Esse é o maior mistério que já vi.
Vamos decifrar as esferas do dragão,
O monstro desconhecido mora ali.
Vamos lá buscar as esferas do dragão,
Uma viagem no rastro do sol.
Vamos revelar as esferas do dragão,
É força pra lutar, é Dragon Ball.
Trivia
- In 2012, Makafushigi Adventure! was parodied in a Japanese commercial for Toyota's Sienta model. The commercial features a family goofing off at an aquarium, while the female TV personality Shōko Haida sings the brief parody in the background.