7,639 Pages

This article is about the
real world.

Akira Toriyama with his pet cat, Koge (1987)

The European Portuguese dub of the Dragon Ball anime started airing in Portugal in 1995.

Dragon Ball / Dragon Ball Z / Dragon Ball GT

Dragon Ball, Dragon Ball Z and Dragon Ball GT were broadcast in the years 1995–1999 by SIC. The channel purchased the French version of the anime from AB Groupe. This series was later broadcasted on SIC Gold, then in SIC Radical a few years later, where it continued to be successful, and finally on SIC K, with little to no success. The series was dubbed by NOVAGA studios, with voice actors such as António Semedo, Cristina Cavalinhos, João Loy, Henrique Feist, Ricardo Spinola among others.

The European Portuguese version, based on the French dub, "inherited" most of French dubbisms and incoherencies, such as Space Warriors (Guerreiros do Espaço), Piccolo's name (translated as Coraçãozinho de Satã , or just Satã) and the normal usage of Songoku, Songohan or Songoten. During Dragon Ball Z airing, after many complaints from parents saying that the show was too violent for TV (even though the European Portuguese dub, which was based off the French dub, was already very censored), SIC and NOVAGA came up with the idea to make the dub funnier and more light, so the show wouldn't get canceled (and it was already very popular then). Around the Saiyan Saga, the dub started to insert lots of jokes and cultural references that only Portuguese people would understand, such as references to Portuguese pop culture. These moments are thoroughly compiled on Youtube and affectionately called "pérolas" (pearls). Also, many characters (especially in the Namek Saga) were given bizarre distortion effects to their voices to make them sound more alien, due to heavy casting limitations. Some characters, including Dodoria and Captain Ginyu, sang opera or made humorous girl-screams when they were supposed to be shouting. Changes in the dubbing cast were at times pointed out as well, breaking the fourth wall. For instance, after Vegeta's voice actor was recast, he says "If he (Piccolo) doesn't come out I'm breaking the door! And I'm so mad that my voice has changed again!"

This gives the impression that the European Portuguese dub was in fact a parody dub, but that wasn't the real intention. And although the European Portuguese dub was made this way, it proved to have quite an impact on almost everyone at the time, who still remember it fondly to this day, even though they are aware that the dub was heavily changed, most fans often play along or quote some of the lines. Regardless of this change though, the plot remained consistent at most times and told the exact same story as in the original dub.

Dragon Ball Z Kai

Dragon Ball Z Kai was aired on SIC Radical around 2012 with the original Japanese dub and European Portuguese subtitles. There wasn't a European Portuguese dub for Dragon Ball Z Kai yet. Unfortunately, it is less known about the European Portuguese broadcast, nor if The Final Chapters would be aired or not. 

Dragon Ball Super

Dragon Ball Super has been airing on SIC since September 24, 2016 and later on SIC K, SIC Radical and Biggs. Unlike Dragon Ball Z, it was based off the original Japanese dub, but still maintained the majority of the previous Portuguese dubbisms, such as Space Warriors (Guerreiros do Espaço - Saiyans) and Piccolo's name in Portugal, Coraçãozinho de Satã. The dub maintained most of the original actors, except António Semedo (Narrator, Yamcha, Kaio-sama and many, many others), who died in 2005 and Fernanda Figueiredo (Krillin, Chi Chi, Videl, etc.), who also didn't participate in the European Portuguese dub of Dragon Ball GT. Those had to be replaced by newer actors, such as Romeu Vala and Rui de Sá.

The dub was put on hold on episode 104 due to licensing issues, according to SIC. This issue was also occurred on the Hebrew dub. After that, Henrique Feist, Ricardo Spinola and João Loy left the dub due to legal conflicts with SIC (the broadcaster) and the dubbing studio, Audio In. However, João Loy still participated in the Dragon Ball Super: Broly, which was available in Portugal movie theaters back in 2019. For the remaining episodes of Dragon Ball Super, the channel Biggs has acquired the broadcasting rights and dubbed the rest of the anime with replacing actors for Feist, Spínola and Loy's roles. Only Cristina Cavalinhos (Bulma, 18 and others) and the newer voice actors from Super remained.

The DBS anime was also available on Crunchyroll from 2017.


Prisvideo-Edições Videográficas, Lda bought the rights to distribute films on VHS tapes in 1996. A few of them has probably aired in SIC and as well as SIC K in 2000s.

In March 14, 2019, Dragon Ball Super: Broly was released in the Portuguese cinemas.

Known Voice Actors

  • Mr. Popo - Antonio Semedo (DBDBZ and DBGT), Quimbé (DBS)


  • Most of the series was dubbed by a small handful of people of around 6 people.
  • João Loy, the voice actor for Vegeta (and some other characters) was asked to do his usual voice when dubbing him, since the producers thought the character would only appear for a few episodes. Little did they know that Vegeta would be the deuteragonist of the series.
  • Both João Loy and Henrique Feist, the latter of which dubbed Goku since the beginning of his adult phase, have left the cast halfway through Dragon Ball Super anime series, Meaning that the latest Broly movie had a different cast for Goku, but oddly enough, not for Vegeta, who had João Loy again. This would be the last time he'd be dubbing Vegeta, and some consider this to be his best performance in the series.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.