This article refers to Dragon Ball anime formerly airing in Poland.
Dragon Ball
Polsat
From 1995 to 1996 Polsat negotiated on broadcasting Dragon Ball in Poland but all of this ended with failure.
RTL7
The Dragon Ball anime were aired in French dub with Polish voiceover by Zbigniew Dobrzański. The version was made by Saga Studio. It was aired in RTL7 from September 1999. All episodes were broadcast.
It was also aired in TVN7 in 2002 (RTL7 changed name to TVN7).
Although the French version has already been censored, Polish version has been even more censored. Scenes that were even inappropriate for young viewers were removed, including scenes like in The Nimbus Cloud of Roshi and The Kamehameha Wave episodes. The most famous is the scene removal in the We Are the Five Warriors episode that caused a plot hole.
Name changes
- Goku - Songo
- Dragon Balls - Kryształowe Kule
- Shenron - Smok
- Master Roshi - Genialny Żółw
- Power Pole - Magiczny kij/Magiczna włócznia
- Flying Nimbus - Magiczna Chmurka
- Oolong - Zły/Świński Ryjek/Prosiak
- Puar - Kotek
- Yamcha - Jamsza
- Krillin - Krilan
- Grandpa Gohan - Dziadek Son Gokan
- Chi-Chi - Cziczi
- Commander Red - Generał Czerwony
- Staff Officer Black - Generał Czarny
- Colonel Silver - Pułkownik Srebrny
- Professor Frappé - Doktor Flat
- General White - Generał Biały
- Ninja Murasaki - Fioletowy Ninja
- Major Metallitron - Sierżant Metalik
- General Blue - Generał Niebieski
- Colonel Violet - Pułkownik Fiołek
- Captain Yellow - Pułkownik Żółty
- General Copper -vGenerał Miedziany
- Chiaotzu - Kaoz
- Tao Pai Pai - Kryminator
- Tenshinhan - Tjen/Tenszin
- Master Shen - Genialny Kruk
- Fortuneteller Baba - Baba Gula
- Yajirobe - Leśny Człowiek/Jaskiniowiec
- Mr. Popo - Pan Popo
- Korin - Karen/Kocur/Kot/Korin
- King Piccolo - Szatan Serduszko
- Piccolo - Szatan Serduszko Junior
- Kami - Nasz Pan/Wszechmogący
- Gyū Maō-Byczy Lucyfer
Dragon Ball Z
Dragon Ball Z anime were aired in Poland. This was also French dub with voiceover by Zbigniew Dobrzański (Episode 1) and Zbigniew Raciborski (Episode 2 - 291). Some people speculate that this two voiceover artist are the same person. The version was made by Saga Studio. It was aired in RTL7 from May 2000.
It was also aired in TVN7 in 2002.
Name changes
- Son Gohan - Son Gokan
- The Saiyans - Kosmiczni Wojownicy
- King Vegeta - Król Wegeta
- Raditz - Radim
- Puar - Krzykacz
- Kakarot - Kaszalot
- Northen King Kai - Kaito Północy/Dragonuis/Mistrz Kaito
- Giant Piccolo - Supernameczanin Serduszko
- Dende - Dendi
- Nail - Najl
- Saichōrō - Wódz Nameczan
- Namekians - Nameczanie
- Frieza - Frezer
- Ginyu Force - Specjalne Siły Ofensywne Frezera
- Burter - Barta/Barter
- Jeice - Dżejs/Dżis
- Guldo - Guld
- Recoome - Rikum
- Captain Ginyu - Kapitan Żino
- King Cold - Generał Kord
- Maron - Marlena
- Cell - Komórczak
- Trunks - Tronk
- Future Trunks - Tronk z przyszłości
- Android 16 - C16
- Android 17 - C17
- Android 18 - C18
- Android 19 - C19
- Doctor Gero/Android 20 - Doktor Żiro/C20
- Future Gohan - Songokan z przyszłości
- Mr. Satan - Herkules*
- Super Saiyan - Super Wojownik/Super Kosmiczny Wojownik
- Super Saiyan 2 - Hiper wojownik/Super Wojownik Drugiego Poziomu
- Super Saiyan 3 - Mega Wojownik
- Marron - Marlena
- Dabura - Dabla
- Pikkon - Paulo Kuhan
- Buu - Bubu
- Gotenks - Gotronk
- Vegetto - Vego
- Shin - Neptun
- Kibito Kai - Szibito
- Old Kai - Senior bogów
- Dai Kaiōshin - Bóg Bogów
- Western Supreme Kai - Bogini Strefy Zachodniej
- Northern Supreme Kai - Bóg Strefy Północnej
- Southern Supreme Kai - Bóg Strefy Południowej
- Bulla - Brajla
- Uub - Ubub
*Same as the original English FUNimation dub of DBZ and DBGT
Dragon Ball GT
RTL7
Like other series Dragon Ball GT anime were aired in RTL7 from December 2000 with voiceover by Zbigniew Raciborski. The version was made by Saga Studio. In episode 1-34 French dub was used and from episode 35 Japanese dub was used. All versions were bought from AB Distribution.
It was also aired in TVN7 in 2002.
Name changes
- Tsufuru-jin - Tsufule
- Pan - Pam
- Gill - Gil
- Gogeta - Govegeta
- Dolltaki - Dol Taki
- General Rilldo - Generał Rild
- Dr. Myu - Doktor Mju
- Baby - Mały mutant/Tsuful
- Super Saiyan 4 - Super Wojownik Czwartego Poziomu
- Super 17 - Super Siedemnasty
- Black Smoke Shenron - Czarny smok
- Syn Shenron - Liszinron
- Haze Shenron - Smok Rjan
- Eis Shenron - San Szinron
- Nuova Shenron - Suszinron
After buying the Japanese version, it was decided to leave most of the names as they were in the French version. Some names have been changed. For example: Kosmiczni Wojownicy to Saiyans.
AXN
In 2011, Animax acquired the rights to broadcast Dragon Ball GT in Central and Eastern Europe (including Poland). New version which was based on Japanese dub was aired in AXN Spin from January 11, 2012 to September 30, 2013 with voiceover by Andrzej Gajda. The script was taken from the American version. Between episode 41 and 42, A Heros Legacy TV special was aired.
It was also aired in AXN Sci-FI from December 28, 2012 to September 8, 2013.
Dragon Ball Z Kai
The Dragon Ball Z Kai anime were aired in Japanese dub with Polish voiceover by Andrzej Gajda. The script was taken from the American version. It was aired in AXN from November 8, 2012 to April 1, 2013. Majin Buu Saga was not aired.
Dragon Ball Super
Main article: Polish dub
Movies
Planet Manga
Three of DBZ movies were launched on VHS. They were made by Planet Manga and sold by Ultima. This was French version with voiceover from RTL7.
- Dead Zone - Martwa Strefa
- The World's Strongest - Najsilniejszy wojownik na Ziemi
- The Tree of Might - Największy pojedynek na świecie
ITI
ITI Home Video released two other movies with Polish dub.
Controversy
In 2002 in the TVN's program Uwaga! blamed Dragon Ball manga for spreading pornography among children. TVN ordered the end of airings of the Dragon Ball anime series on TVN7.