(→Trivia) Tags: Visual edit apiedit |
m (Reverted edits by TyrannoRanger (talk) to last version by BubbleRevolution) |
||
(15 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 26: | Line 26: | ||
|- |
|- |
||
|駆けてくるよ アップル色モンスター |
|駆けてくるよ アップル色モンスター |
||
− | |Kaketekuru yo APPURU Iro |
+ | |Kaketekuru yo APPURU Iro MONSUTĀ |
|Coming right at you, an apple-colored monster, |
|Coming right at you, an apple-colored monster, |
||
|- |
|- |
||
Line 35: | Line 35: | ||
|出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) |
|出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) |
||
|Deatte DOKKIN DOKKIN (DOKKIN DOKKIN) |
|Deatte DOKKIN DOKKIN (DOKKIN DOKKIN) |
||
+ | |They meet and their hearts pound (hearts pound), |
||
− | |Meeting together, throbbing throbbing (throbbing throbbing), |
||
|- |
|- |
||
|ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー |
|ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー |
||
− | |Pikapika Ginga wa |
+ | |Pikapika Ginga wa POPPUKŌN SHAWĀ |
− | | |
+ | |Sparkle, sparkle, the galaxy's a popcorn shower. |
|} |
|} |
||
{|class="llum" width="100%" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" |
{|class="llum" width="100%" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" |
||
Line 55: | Line 55: | ||
|- |
|- |
||
|力を込めて(お変りオーケー) |
|力を込めて(お変りオーケー) |
||
− | |Chikara wo Komete (Okawari |
+ | |Chikara wo Komete (Okawari ŌKĒ) |
− | | |
+ | |Gather up your power (Substitutes are okay) |
|- |
|- |
||
|こちらへ ライ・ライ・ライ |
|こちらへ ライ・ライ・ライ |
||
Line 63: | Line 63: | ||
|- |
|- |
||
|うう…ミラクル全開パワー |
|うう…ミラクル全開パワー |
||
− | |Uu... MIRAKURU Zenkai |
+ | |Uu... MIRAKURU Zenkai PAWĀ |
|Ooh... Miracle Full-Throttle Power |
|Ooh... Miracle Full-Throttle Power |
||
|} |
|} |
||
Line 73: | Line 73: | ||
|腹減り 腕白 筋斗雲 |
|腹減り 腕白 筋斗雲 |
||
|Haraheri Wanpaku Kintoun |
|Haraheri Wanpaku Kintoun |
||
− | |A hungry, naughty |
+ | |A hungry, naughty Kinto Un, |
|- |
|- |
||
|山程沢山 水平線 |
|山程沢山 水平線 |
||
|Yamahodo Takusan Suiheisen |
|Yamahodo Takusan Suiheisen |
||
− | | |
+ | |A mountain road full of horizons, |
|- |
|- |
||
|出合って別れて 出合って別れて |
|出合って別れて 出合って別れて |
||
Line 85: | Line 85: | ||
|大変 |
|大変 |
||
|Taihen |
|Taihen |
||
+ | |Oh no! |
||
− | |It is difficult! |
||
|- |
|- |
||
|ああもう 神様も辛いよね |
|ああもう 神様も辛いよね |
||
|Aa mou Kami-Sama mo Tsurai yo ne |
|Aa mou Kami-Sama mo Tsurai yo ne |
||
− | |Aw man, |
+ | |Aw man, even Kami-sama has it rough |
|- |
|- |
||
|…御免 |
|…御免 |
||
Line 96: | Line 96: | ||
|- |
|- |
||
|うう…満腹全開パワー |
|うう…満腹全開パワー |
||
− | |Uu... Manpuku Zenkai |
+ | |Uu... Manpuku Zenkai PAWĀ |
− | |Ooh... |
+ | |Ooh... Full-bellied Full-Throttle Power |
|- |
|- |
||
|出てこい飛び切り全開パワー |
|出てこい飛び切り全開パワー |
||
− | |Detekoi Tobikiri Zenkai |
+ | |Detekoi Tobikiri Zenkai PAWĀ |
|Come on out, Extraordinary Full-Throttle Power |
|Come on out, Extraordinary Full-Throttle Power |
||
|} |
|} |
||
Line 106: | Line 106: | ||
===Full version=== |
===Full version=== |
||
− | {|width=200%| |
+ | {| width="200%" | |
− | |valign=top| |
+ | | valign="top" | |
====Japanese==== |
====Japanese==== |
||
Line 210: | Line 210: | ||
Lots and lots of horizons,<br /> |
Lots and lots of horizons,<br /> |
||
They met, they parted, They met, they parted,<br /> |
They met, they parted, They met, they parted,<br /> |
||
− | + | I have had it!<br /> |
|
Aw man, Even Kami-sama had it rough<br /> |
Aw man, Even Kami-sama had it rough<br /> |
||
...Sorry.<br /> |
...Sorry.<br /> |
||
Line 230: | Line 230: | ||
I see, easily deserted island,<br /> |
I see, easily deserted island,<br /> |
||
They met, they parted, They met, they parted,<br /> |
They met, they parted, They met, they parted,<br /> |
||
− | + | I have had it!<br /> |
|
Aw man, don't cry, Yenma-sama<br /> |
Aw man, don't cry, Yenma-sama<br /> |
||
...Ah ha.<br /> |
...Ah ha.<br /> |
||
Line 277: | Line 277: | ||
Woh... I am full now, full ZENKAI power. |
Woh... I am full now, full ZENKAI power. |
||
Come on out, full-on ZENKAI power! |
Come on out, full-on ZENKAI power! |
||
+ | </poem> |
||
+ | |||
+ | ===Latin American Spanish=== |
||
+ | <poem> |
||
+ | Vienes corriendo a encontrar |
||
+ | un monstruo, con un aroma a nuez vuela |
||
+ | cerca de ti. |
||
+ | Al verlo te emocionas (te emocionas). |
||
+ | |||
+ | Lluvia de palomas, luz en la vía láctea |
||
+ | (lluvia, lluvia, lluvia...). |
||
+ | Ayer te dije adiós... (dije adiós). |
||
+ | Misterios... (muchos hay). |
||
+ | |||
+ | Tu poder debes reunir... (tú puedes lograr |
||
+ | cambiar). Puedes caer... (uhh uhh). |
||
+ | Uhh, puedes recuperar poder (puedes, |
||
+ | puedes, puedes...). |
||
+ | |||
+ | La nube que vuela es muy práctica, |
||
+ | muchos horizontes te ayuda a ver. |
||
+ | Cuando de pronto es el momento para |
||
+ | decir adiós, terrible es. |
||
+ | Ay, Kamisama puede ser muy cruel. ¡Perdón! |
||
+ | |||
+ | Uhh, la energía es recuperada |
||
+ | (recuperada, recuperada, recuperada...). |
||
+ | ¡Sal de ahí magnífico poder ahora! |
||
</poem> |
</poem> |
||
Line 283: | Line 311: | ||
==Trivia== |
==Trivia== |
||
+ | [[File:DBXV_Female_Future_Warrior_Saiyuki_Outfit_323470_screenshots_2015-03-02_00007.jpg|thumb|Female Future Warrior wearing the Saiyuki Outfit in ''Dragon Ball: Xenoverse'']] |
||
− | *Several scenes in this ending are based on ''[[Dragon Ball (manga)|Dragon Ball]]'' chapter cover images; like the [[Goku]] vs. [[Piccolo]] confrontation from "[[The Real Fight]]", [[Ox-King]] and his family in a [[car]] from "[[An Unexpected Strength]]", and [[Gohan]] as the Monkey King from "[[Son Gohan, the Inconsolable]]". |
+ | *Several scenes in this ending are based on ''[[Dragon Ball (manga)|Dragon Ball]]'' chapter cover images; like the [[Goku]] vs. [[Piccolo]] confrontation from "[[The Real Fight]]", [[Ox-King]] and his family in a [[car]] from "[[An Unexpected Strength]]", and [[Gohan]] as the Monkey King from "[[Son Gohan, the Inconsolable]]". Gohan's Monkey King costume is called the [[Journey to the West|Saiyuki]] Outfit in ''[[Dragon Ball Xenoverse]]'' and can be obtained as wearable clothing by the [[Future Warrior]] via a wish to [[Shenron]]. There is also NPC Shapeshifter Nema who also wears the costume as part of one of her transformations, though she has no idea as to who the transformation is supposed to be. |
− | *[[Dead Zone (film)| |
+ | *[[Dead Zone (film)|''Dead Zone'']] uses this outro sequence for its end credits, though it uses an alternate animation that does not include the "cutaways" (Goku and company at the 23rd tournament, Yajirobe and Korin at Kami's lookout, etc.) The scene of Gohan as the Money King at the end is intact, though. Later Z movies had unique outro songs; this is the only one to reuse the one from the actual series. |
==Gallery== |
==Gallery== |
||
Line 303: | Line 332: | ||
*[http://www.youtube.com/watch?v=-dVz2tmdqPY Textless Ending (episode 199)] |
*[http://www.youtube.com/watch?v=-dVz2tmdqPY Textless Ending (episode 199)] |
||
+ | [[es:Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!]] |
||
[[ca:Protegit per les estrelles]] |
[[ca:Protegit per les estrelles]] |
||
+ | [[pl:Detekoi Tobikiri Zenkai Pawā!]] |
||
[[Category:Anime Endings]] |
[[Category:Anime Endings]] |
||
[[Category:Dragon Ball Z]] |
[[Category:Dragon Ball Z]] |
Revision as of 20:37, 28 February 2020
"Detekoi Tobikiri Zenkai Power!" (でてこいとびきりZENKAIパワー!; lit. "Come Out, Incredible ZENKAI Power!") is the ending theme for the first 199 episodes of Dragon Ball Z in the Japanese dub. It was replaced by "We Were Angels" for the remaining 92 episodes.
Overview
The lyrics were written by Toshihisa Arakawa, the music was composed by Takeshi Ike, with arrangement from Kenji Yamamoto, and the song was performed by MANNA.
In 2010, Shōko Nakagawa released her own version of "Detekoi Tobikiri Zenkai Power!" on her album Shokotan Cover 3: Anisong wa Jinrui wo Tsunagu, complete with her own arrangement.
Lyrics
TV size edit
Japanese | Transliteration | English (Translated) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SONG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Full version
Japanese駆けてくるよ アップル色モンスター 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) 腹減り 腕白 筋斗雲 踊ってるよ コーヒー味ザウルス 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) 辛口 円やか かめはめ波 |
TransliterationKaketekuru yo APPURU Iro MONSUTAA Kinou ni BAI BAI BAI (Gohan) Haraheri Wanpaku Kintoun Odotteru yo KOOHII Aji ZAURUSU Kinou ni BAI BAI BAI (Gohan) Karakuchi Maroyaka Kamehameha |
English (Translated)Coming right at you, an apple-colored monster, Yesterday goes bye bye bye (Gohan) A hungry, naughty Kintoun, Dancing with you, a coffee-flavored 'saurus, Yesterday goes bye bye bye (Gohan) A mild and spicy Kamehameha, |
English (Translated, from DVD)
Here it comes a-fighting, an apple-colored monster,
Here it comes a-flying, a nut-scented alien,
They meet and the heart beats faster.
Sparkle, sparkle, the galaxy's a popcorn shower.
Yesterday goes bye, bye, bye, (Gohan)
Mystery (far as the eye can see)
Gather up your energy (substitutes are okay)
Come over here, lai, lai, lai,
Ooh, miracle ZENKAI power!
A hungry, naughty, Kinto Un,
A mountain full of horizons.
They meet each other, they come apart,
They meet each other, they come apart.
Oh, no!
Aah, enough! Even Kami-sama has it rough.
So sorry.
Ooh, full-bellied ZENKAI power!
Come on out, full-on ZENKAI power!
There goes a dancing coffee-flavored saurus,
There goes a laughing, a cheese-laden scorpion,
To meet them I'm excited.
The universe is a time machine jelly.
To yesterday Bye-bye-bye (Gohan),
Wonderful (Full of it),
I'm saving up my power (You come again it's Okay),
Towards me, Come come come.
Ooh, miracle ZENKAI power!
Around Kamehameha,
Easy living isle with no men,
Meeting and parting, meeting and parting,
It's really hard. Ah, No more Enma-Sama don't cry anymore! (Aha!)
Woh... I am full now, full ZENKAI power.
Come on out, full-on ZENKAI power!
Latin American Spanish
Vienes corriendo a encontrar
un monstruo, con un aroma a nuez vuela
cerca de ti.
Al verlo te emocionas (te emocionas).
Lluvia de palomas, luz en la vía láctea
(lluvia, lluvia, lluvia...).
Ayer te dije adiós... (dije adiós).
Misterios... (muchos hay).
Tu poder debes reunir... (tú puedes lograr
cambiar). Puedes caer... (uhh uhh).
Uhh, puedes recuperar poder (puedes,
puedes, puedes...).
La nube que vuela es muy práctica,
muchos horizontes te ayuda a ver.
Cuando de pronto es el momento para
decir adiós, terrible es.
Ay, Kamisama puede ser muy cruel. ¡Perdón!
Uhh, la energía es recuperada
(recuperada, recuperada, recuperada...).
¡Sal de ahí magnífico poder ahora!
English remakes
The English version was created for the Philippines broadcast. The lyrics are fairly close to the Japanese version, but re-recorded the background score using instruments different from that of the original version.
Trivia
- Several scenes in this ending are based on Dragon Ball chapter cover images; like the Goku vs. Piccolo confrontation from "The Real Fight", Ox-King and his family in a car from "An Unexpected Strength", and Gohan as the Monkey King from "Son Gohan, the Inconsolable". Gohan's Monkey King costume is called the Saiyuki Outfit in Dragon Ball Xenoverse and can be obtained as wearable clothing by the Future Warrior via a wish to Shenron. There is also NPC Shapeshifter Nema who also wears the costume as part of one of her transformations, though she has no idea as to who the transformation is supposed to be.
- Dead Zone uses this outro sequence for its end credits, though it uses an alternate animation that does not include the "cutaways" (Goku and company at the 23rd tournament, Yajirobe and Korin at Kami's lookout, etc.) The scene of Gohan as the Money King at the end is intact, though. Later Z movies had unique outro songs; this is the only one to reuse the one from the actual series.