Dragon Ball Wiki

M.O.S. You can read the Manual of Style for editing guidelines.

READ MORE

Dragon Ball Wiki

This article is about the
real world.

Akira Toriyama with his pet cat, Koge (1987)

Sferat e Dragoit is the Albanian dub of the Dragon Ball anime airing in Albania.

Dragon Ball[]

The series appeared in Albania in 2013. Sferat e Dragoit was broadcasted on the Çufo channel. This dub was based on the American version from Funimation (re-dub from 2001-2003). The intro is the same as in the American version but with Albanian subtitles.

An older Kosovo-based dub existed. It was broadcasted in Kohavision around the early 2000s.

Dragon Ball Z[]

Sferat e Dragoit was dubbed around 2005-2006, and broadcasted mainly in Bang Bang in 2005-2014, it was the first dub in Albania of Dragon Ball, it strangely starts in the middle of the battle between Nappa and Vegeta and the Z Warrior. Later between 2015-2022 on the Çufo channel and later it was broadcasted on Sofia HD at an unknown date. Original Bang Bang broadcasts of episodes 28-291 sourced Japanese footage, but later Çufo broadcasts and episodes 1-27 (originally skipped) use "remastered" footage from the Funimation dub (re-dub from 2005-2009). The Albanian dub, made by "Jess" Discographic, is based on English subtitles from bootleg Japanese DBOX DVDs (except for episodes 1-27) released by Manga International (a green "M" logo can be seen in various episode, some of which are covered up by a Dragon Ball graphic with text reading "Jess" Discographic). However, for some scenes, the dubbing team edited music from scenes without speech on top of music where the characters are speaking, and somehow, they managed to get the Ocean dub's score, and probably from some other animes like with a scene from Sailor Moon's OST. An example of this is the Albanian dub of the Ginyu Force introduction. This is similar to what the Speedy dub did for movies 9 and 10. The reason behind this is that the dubbing team didn't have access to the original voiceless tracks, as most dubs produced by "Jess" Discographic are produced illegally. Some episodes in the remastered version have no recap of the previous episodes and curiously depending on voice actors, they speak sometimes in Albanian dialects.

Some custom music was made for this bootleg dub.

Voice Actors
Name changes (characters)
  • Guru - I Moshuari (The Elder)
  • Kami - Perendia (Literally an old name for God in Albanian)
  • Jeice - Jace
  • Cell - Super
  • Videl - Perla
  • Paikuhan - Pilaf
  • King Kai - Mbreti Kai (King Kai in Albanian)
  • Piccolo - Junior (only in DBZ movie 1 and 2)
  • Great Saiyaman - Super Saiyan (Super Sajani in Albanian)
  • Majin Buu - Perbindeshi Buta (Monster in Albanian)
  • Mr.Satan - Zoteri Satan (a direct translation Mister = Zoteri)
  • Dende - Dandan
  • Chichi - Kiki
  • Krillin - Krulin
  • Goku - Goku or San Goku (some episodes between Mecha Frieza Saga and Android saga)
  • Vegeta - Vexhita (pronounced like the original)
  • Gotenks - Gotentrunks
  • Supreme Kai - Perandori Zot (Emperor God)
  • Kibito - Dekan
  • Vegito - Vexherot
  • Dabura - Debra
Name changes (Techniques)
  • Kamehameha - Kamehameha (eps. 1-92), Bomba Kai (Last part of Cell Saga - Maybe start at the Buu Saga), Sfera Energjike (Buu Saga)
  • Taiyoken - Grushti Sajo
Staff (according to BangBang's old broadcast)
  • Recording Studio: "Jess" Discographic
  • Translator - Bashkim Dyrmishi, Sonila Harisi, Elida Mesi, Aurora Foto 
  • Adaptator - Entela Alimema, Nertila Shebeku, Mirela Tafili, Aurora Foto
  • Audio editor - Fatjon Leka, Mikel Ilia, Klevi Kita, Gentian Hallaci, Ermal Hoxha
  • Effects - Besmir Basha, Mikel Ilia, Gentian Hallaci, Klevi Kita, Albi Masho
  • Montage - Alma Lufi
  • Dub director - Marko Bitraku (Saiyan and early Frieza), Vladimir Saliu (later Frieza and Cell Saga), Nigela Ruka (Majin Buu Saga)

Dragon Ball GT[]

Sferat e Dragoit GT was broadcasted on the Çufo channel in 2016 but it could have been broadcast even earlier (Plus Licens sold the license to Animax in 2011 for Albania[1]). It was the Japanese version. Intro is the same as in the Japanese version but with Albanian subtitles.

Voice Actors

Dragon Ball Z Kai[]

Dragon Ball Z Kai was never aired and dubbed in Albanian.

Dragon Ball Super[]

Sferat e Dragoit Super was broadcast on the Çufo channel. It was the Japanese version.

Voice Actors

Dragon Ball Super was also available on Crunchyroll from 2017.

Dragon Ball Daima[]

Dragon Ball Daima started airing on Çufo TV on June 2, 2025.

Movies[]

Dragon Ball Z 1-3 were dubbed in Onix Studio in 2009, 14 and 15 movies have been dubbed probably in mid 2010's.

In June 2019, Dragon Ball Super: Broly was released in Albania.

Dragon Ball Super: Super Hero (called Sferat e Dragoit Super: Super Heroi in Albania) aired on Çufo on February 26, 2023. It was distributed by Studio Suprem.

Voice Actors
  • Andi Begolli - Whis (movie 14), Gohan (movie 15), Goku (Super: Broly), Gogeta (Super: Broly)
  • Ledia Nure - Bulma (movies 1-2)
  • Genti Decka - Gohan (movie 14)
  • Illir Muhametaj - Broly (Super: Broly)
  • Manjola Merlika - Chi-Chi (movies 1-2)
  • Erion Dushi - Shu (movie 14), Jaco (movie 15), Whis (Super: Broly)
  • Megi Mysliu - Mai (movie 14)
  • Kristen Shalaveci - Trunks (movie 14)
  • Suela Xhonuzi - Cheelai (Super: Broly)
  • Vladimir Saliu - Old Kai (movie 14), Dr. Brief (movie 15), Kikono (Super: Broly)
  • Pjerin Vashi - Mr. Satan (movie 14), Sorbet (movie 15), King Vegeta (Super: Broly)
  • Vasjan Lami - Paragus (Super: Broly)
  • Ledio Topali - Goku (movie 1-2), Nikki (movie 1)
  • Aris Kola - Gohan (movies 1-2)
  • Leonard Daliu - Sancho (movie 1), Ox-King (movie 1), Kami (movie 1), Dr. Kochin (movie 2)
  • Ermal Bardhi - Piccolo (movies 1-2), Garlic Jr. (movie 1), Ginger (movie 1, first dialogues)
  • Eris Beqiri - Oolong
  • Aldon Mara - Krillin (movies 1-2)
  • Eriseld Potka - Ginger (movie 1, rest), Dr. Willow (movie 2), Ebifurya (movie 2)
  • Dritan Boriçi - Beerus (movie 14-15)

Trivia[]

  • Unlike the rest of dubs around the world, they dubbed Dragon Ball Z first at mid 2000's, the first 3 movies from Z were dubbed in Onix Studio at 2008-2009, and by 2013 they dubbed Dragon Ball and 2016, Dragon Ball GT.
  • The Z dub series was made illegally and weird, unlike Dragon Ball, Dragon Ball GT, Dragon Ball Super, Dead Zone, Battle of Gods, Resurrection ‘F’ and Broly that received a nice dub. 
  • The Saiyan Saga was dubbed in 2014. 
  • Battle of Gods had, unlike the rest of the dubs, the song "Hero" in Japanese, instead of the English version that was present in most dubs. 
  • Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT, Dragon Ball Super, Battle of Gods, Resurrection ‘F’ and Broly, were produced by Digitalb (company that owns Cufo TV and Bang Bang channels), and the 3 movies of Z were dubbed by Tring staff. 
  • Vegito's name in Dragon Ball Z is like his name given in the English ViZ manga, and the new Spanish manga: Vegerot (Vexherot). But his name in the Albanian dub of Broly, he's named as Vegito (Vexhito).
  • Oolong was voice by 4-year-old children in Dragon Ball Z.
  • In Dragon Ball Z, most voice actors were confirmed by true voice actors, actors and comedians, but also, they had beginner people like Android 18's voice.
  • Goku's voice in Digitalb version (Julian Canameti) disappeared since 2015, along with Denard Xhillari (Majin Buu's main voice).
  • This is a very difficult dub to find as the only way to see it is watch on TV every 5-6 years.

References[]