Dragon Ball Wiki
Advertisement

Dzień Przeznaczenia: Duch kontra Duch (ang. Day of Destiny: Spirit vs Spirit, jap. Unmei no Hi ~Tamashii VS Tamashii~, 運命の日 〜魂VS魂〜) – piosenka wykorzystana w 184 odcinku Dragon Ball Z, kiedy Gohan przeszedł w stadium SSJ2. Muzyka: Chiho Kiyo’oka, Kenji Yamamoto, słowa: Sakiko Iwamuro, wykonawca: Hironobu Kageyama i MONOLITH.

Oryginał[]

時は満ちて
おお救世主 おお救世主達

YUDULIYA-VELE YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA

あぁ、底無しの恐怖を引き連れ
あぁ、迫り来る 邪悪なタ・マ・シ・イ

負けられない 運命の分かれ目
やるしかない 夜明けに命をかけて
この手で!!

WOW WOW 必ず
オレはオレを越えてくぜ!
WOW WOW 気を集めて
暗闇を飛ばせ!!

YUDULIYA-VELE YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA

あぁ、血に飢えた 獣が微笑む
あぁ、熱くなる 正義のタ・マ・シ・イ

誰もいない 地球なんてイヤだ!
愛見えない 星なんて見たくはない!
絶対に!!

WOW WOW オマエを
倒さずにはいられない!
WOW WOW その笑いを
オレが止めてやる!!

例え今は オマエが上でも
明日になれば 明日の風吹く世界
さあ、ゆけ!!

WOW WOW 必ず
オレはオレを越えてくぜ!
WOW WOW 気を集めて
運命を飛ばせ!!

WOW WOW 必ず
オレはオレを越えてくぜ!
WOW WOW 気を集めて
運命を飛ばせ!!

Łacińska pisownia oryginału[]

Toki wa michite
Ō meshia ō meshia-ra

YUDULIYA-VELE YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA

Ah, sokonashi no kyoufu wo hikitsure.
Ah, semari-kuru jaaku na tamashii.

Makerarenai unmei no wakareme.
Yaru shika nai yoake ni inochi kakete.
Kono te de!!

WOW! Kanarazu!
Ore wa ore wo koeteku ze!
WOW! Ki wo atsumete!
Kurayami wo tobase!

YUDULIYA-VELE YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA

Ah, chi ni ueta kemono ga hohoemu.
Ah, atsuku naru seigi no tamashii.

Dare mo inai chikyuu nante iya da.
Ai mienai hoshi nante mitaku wa nai!
Zettai ni!!

WOW! Omae wo!
Taosazu ni wa iraenai!
WOW! Sono warai wo!
Ore ga tomete yaru!

Tatoe ima wo omae ga uede mo.
Asu ni nareba ashita no kaze-fuku sekai.
Sā, yuke!!

WOW! Kanarazu!
Ore wa ore wo koeteku ze!
WOW! Ki wo atsumete!
Kurayami wo tobase!

WOW! Kanarazu!
Ore wa ore wo koeteku ze!
WOW! Ki wo atsumete!
Kurayami wo tobase!

Tłumaczenie[]

Czas się wypełnił
Zbawiciela, zbawicieli

YUDULIYA-VELE YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA

Ach, Przyniósł ze sobą strach do szpiku kości
Ach, zły duch się zbliża

Nie mogę się pogubić, to punkt zwrotny w moim przeznaczeniu
Nie mam wyboru, ale żeby to zrobić muszę położyć na szali swoje życie
W moich rękach!!

Łał, łał, na pewno!
Zamierzam przekroczyć swoje granice (limity)
Łał, łał zgromadźcie waszą energię
I wyślijcie ciemność w powietrze!!

YUDULIYA-VELE YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA

Ach, to krwiożerczy potwór się szczerzy
Ach, duch sprawiedliwości staje się coraz gorętszy

Nie mogę znieść myśli o opustoszałej Ziemi, gdzie nikogo nie ma!
Nie chcę oglądać świata, na którym nie mogę dostrzec miłości
Ani trochę!!

Łał, łał, ty
Nie ma mowy, żebym mógł cię nie pokonać!
Łał, łał, twój śmiech
Zamierzam położyć mu kres!!

Nawet jeśli jesteś przede mną (lepszy ode mnie)
Żyjemy w świecie, w którym nigdy nie wiadomo co przyniesie jutro
Dalej, zróbmy to!!

Łał, łał, na pewno!
Zamierzam przekroczyć swoje granice (limity)
Łał, łał zgromadźcie waszą energię
I wyślijcie ciemność w powietrze!!

Łał, łał, na pewno!
Zamierzam przekroczyć swoje granice (limity)
Łał, łał zgromadźcie waszą energię
I wyślijcie ciemność w powietrze!!

Advertisement