Dragon Ball Wiki
Advertisement
22xv W tym artykule brakuje jeszcze wielu istotnych informacji.
Jeśli możesz — rozbuduj go!


Emma Daiō[1] (chiń. 閻魔大王 [Yánmó dàwáng], jap. 閻魔大王 [Enma Daiō], pl. w anime Wielki Sędzia, pl. w mandze Jama, fr. Le Roi Enma, ang. King Yemma) – przywódca Oni, jedno z niższych bóstw w Siódmym Wszechświecie, pełni rolę strażnika-sędziego, który decyduje o losie trafiającej do Zaświatów zmarłej duszy.

Emma orzeka, czy dusza trafi do Piekła, czy do Nieba. Jest również zwierzchnikiem i nadzorcą poszczególnych bogów danych planet, m.in. Najstarszego w przypadku Namek czy Ziemskiego Boga w przypadku Ziemi.

Enma Daio zbliżenie na twarz

Twarz Emmy z bliska

Pełni także rolę stróża Drogi Węża i decyduje, kto może iść nią na spotkanie z Północnym Kaiō.

Jego szuflada ma połączenie z Piekłem, tzn. można się tamtędy dostać do Piekła lub z niego wydostać. Emma jest jednym z nielicznych, którzy pokonali Drogę Węża i uzyskali prawo audiencji u Północnego Kaiō. Jak przystało na biurokratę, sędzia ubiera się elegancko w fioletowy (później granatowy w paski) garnitur; zazwyczaj jest zajęty natłokiem papierkowej roboty.


Historia[]

Przed Dragon Ballem[]

W nieznanych czytelnikowi czasach na długo przed wydarzeniami znanymi z mangi Emma jako pierwszy śmiałek dotarł do Północnego Kaiō i odbył u niego trening. W nieokreślonym czasie po tym wydarzeniu został mianowany wielkim sędzią.

Dragon Ball Z[]

Serial[]

Za sprawą Son Gokū i Ziemskiego Boga interesuję się losem Ziemi i jej mieszkańców. Ta sekcja wymaga rozbudowy. Jeśli wiesz, co się wtedy wydarzyło, prosimy, opisz to.

Filmy[]

Ta sekcja wymaga rozbudowy. Jeśli wiesz, co się wtedy wydarzyło, prosimy, opisz to.

Ciekawostka[]

Emma Daiō jest wzorowany na postaciach z dwóch azjatyckich religii. Na buddyjskim sędzi umarłych, bogu śmierci i zaświatów Jamie (chiń. 閻羅王, [Yánluówáng]) i, jak sądzi wiele źródeł, jego pierwowzorze, hinduskim bogu zmarłych i władcy piekła Jamie (skr. यम, [Yama]).

Galeria[]

Przypisy[]


  1. 1,0 1,1 Pisownia „Emma” jest fonetyczną transkrypcją japońskiego terminu, będącego wynikiem przełożenia na japońskie realia chińskiego „閻羅王, yánluówáng” (przybliżona wymowa „jen-luo”), tj. tłumaczenia sanskryckiego „यम, yama”. W międzynarodowej wykładni istnieje wiele interpretacji imienia postaci, w tej encyklopedii przyjęto pisownię najbliższą oryginalnej wymowię, tj. „Emma”, wypowiadaną z podwojoną spółgłoską „m”, czyli „em-ma”.
  2. Raditz, którego poziom mocy nie przekraczał trzech tysięcy [j], nie stanowił problemu dla Emmy i sędzia z łatwością go pokonał.
Advertisement