FANDOM


Tsubasa o Kudasai (つばさをくださいKan, Tsubasa o KudasaiHep Jap, Por favor, dame alas) es un tema de inserto presente en forma de cameo en el undécimo largometraje de Dragon Ball, titulado como Dragon Ball Z: ¡Arde! Una superbatalla feroz, extrema y ardiente, por decisión creativa personal del director Shigeyasu Yamauchi. La canción original fue compuesta por el compositor japonés Kunihiko Murai y escrita por Michio Yamagami, mientras que en la película de Dragon Ball Z fue interpretada por la seiyū Mayumi Tanaka en su papel como Kurilín.

Historia Editar

Compuesta por Kunihiko Murai y escrita por Michio Yamagami, Tsubasa o Kudasai, una canción de música tradicional, fue presentada por primera vez por el grupo musical japonés Akai Tori, siendo interpretada por la cantante Junko Yamamoto en el concurso Nemu Popular Festival '70 que tuvo lugar en Shima, prefectura de Mie, Japón, en 1970[1]. Murai ganaría un premio Kawakami por su composición, además de un premio de incentivo a nuevos artistas a Akai Tori.

Kunihiko Murai se terminaría dando cuenta de lo popular que terminó siendo la canción que él mismo compuso, por lo cual publicó en 1971 un disco sencillo titulado como Takeda no komoriuta (竹田の子守唄Kan, Takeda no komoriutaHep Jap Canción de cuna de Takeda), lanzamiento que también incluía una versión con arreglos de Tsubasa o Kudasai, nuevamente interpretada por Akai Tori, como una de sus canciones, el 5 de febrero de 1971, lo que hizo que se hiciera conocida a nivel nacional.

Akai Tori publicaría en 1972 un nuevo arreglo cantada en inglés con el título "I would give you anything". Posteriormente, en septiembre de 1973, Sumiko Yamagata publicaría una versión propia de la canción en el álbum Ano hi no koto wa (あの日のことはKan, Ano hi no koto waHep Jap). De este modo, su reconocimiento sería tal que Shoji Hashimoto, editor en Kyouiku Geijutsu Sha Co Ltd., decidiría incluirla en un libro para coros. Esta empresa se encarga de editar y publicar libros para la educación musical, lo que logró que diversos coros interpretaran este tema por todo Japón, haciéndola enormemente conocida en dicho país.

El reconocimiento fue tal que terminó siendo elegida como el tema oficial de la selección japonesa de fútbol en la Copa Mundial de la FIFA Francia 1998, donde además Junko Yamamoto volvería a grabar la canción en japonés e inglés, esta vez en solista tras la disolución de Akai Tori en 1974, es decir, 24 años antes, con su versión lanzada como sencillo de noviembre de 1997.

En la actualidad, Tsubasa o Kudasai es bastante conocida gracias a diversas apariciones en series, películas y videojuegos, siendo algunos de los ejemplos más populares: K-On!, Nichijou, Oyasumi Pumpum, Danganropa 3 y Evangelion 2.0: You can (NOT) Advance por Megumi Hayashibara.

Dragon Ball Editar

Como director, Shigeyasu Yamauchi tomaría personalmente la decisión creativa de incluir esta popular canción en forma de cameo en ¡Arde! Una superbatalla feroz, extrema y ardiente, la octava película de Dragon Ball Z, lanzada el 6 de marzo de 1993, donde Kurilín, interpretado por la actriz de voz japonesa Mayumi Tanaka, la cantaría en un karaoke al inicio del largometraje.

Las letras de la canción fueron prácticamente inventadas tanto en el doblaje hispanoamericano como en el inglés de Funimation. En el caso del doblaje al español de España, la letra de la canción se basó en la que estuvo presente en el doblaje francés de AB Groupe, quienes decidieron incluir en su versión de la película la popular canción infantil francesa "J'ai descendu dans mon jardin" (Gentil Coquelicot). Por lo general, los actores de voz de Kurilín en los distintos doblajes alrededor del mundo trataron de imitar lo que Mayumi Tanaka estaba cantando en la versión original japonesa.

Letras Editar

Traducción al español Editar


Si puedo conseguir un deseo
que se haga realidad ahora.
Quiero un par de alas, por favor
concédeme unas alas blancas.

Sobre mi espalda como un pájaro
en este inmenso cielo quiero extender mis alas
y volar hacia el cielo libre sin tristeza.
Quiero mover mis alas
Y volar muy alto.

No tengo necesidad de riqueza o fama,
todo lo que quiero ahora es un par de alas.
Todavía sueño con esas cosas
que he soñado cuando era pequeña.

En este inmenso cielo quiero extender mis alas
y volar hacia el cielo libre sin tristeza.
Quiero mover mis alas
y volar muy alto.

En este inmenso cielo quiero extender mis alas
y volar hacia el cielo libre sin tristeza.
Quiero mover mis alas
y volar muy alto.

En este inmenso cielo quiero extender mis alas
y volar hacia el cielo libre sin tristeza.
Quiero mover mis alas
y volar muy alto.


Japonés Editar


いま私の願いごとが
かなうならば 翼がほしい
この背中に 鳥のように
白い翼つけて下さい

この大空に 翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない 自由な空へ
翼はためかせ 行きたい

いま富とか名誉ならば
いらないけど 翼がほしい
子供の時 夢見たこと
今も同じ 夢に見ている

この大空に 翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない 自由な空へ
翼はためかせ 行きたい

この大空に 翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない 自由な空へ
翼はためかせ
この大空に 翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない 自由な空へ
翼はためかせ 行きたい


Japonés romanizado Editar


Ima watashi no negaigoto ga
Kanau naraba tsubasa ga hoshī
Kono senaka ni tori no yō ni
Shiroi tsubasa tsukete kudasai

Kono ōzora ni tsubasa o hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyū na sora e
Tsubasa hatamekase yukitai

Ima tomi to ka meiyo naraba
Iranai kedo tsubasa ga hoshī
Kodomo no toki yumemita koto
Ima mo onaji yume ni mite iru

Kono ōzora ni tsubasa o hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyū na sora e
Tsubasa hatamekase yukitai

Kono ōzora ni tsubasa o hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyū na sora e
Tsubasa hatamekase
Kono ōzora ni tsubasa o hiroge
Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyū na sora e
Tsubasa hatamekase yukitai


Notas Editar

Véase también Editar

Referencias Editar

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.