Dragon Ball Wiki Hispano
Advertisement
Dragon Ball Wiki Hispano

Hitori ja Nai (ひとりじゃない, Hitori ja Nai No estoy solo) es el primer tema de cierre de Dragon Ball GT. Es utilizado durante los episodios del 1 al 26. Fue compuesto por Tetsuro Oda, escrito por Shuuichi Ikemori, con arreglos por Hiroto Furui e interpretado por la banda DEEN. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por Loretta Santini, e interpretada por Aarón Montalvo con coros de Marisa De Lille.

Letras

Traducción al español


Cuando estoy egoístamente convencido de las cosas
muchas veces resulta contraproducente,
pero quiero vivir para el mañana más de lo que lo hago hoy.

Me pregunto cuáles son los deseos de la gente,
no podemos entendernos unos a otros sólo con palabras, por lo tanto nos lastimamos y lloramos.
Mientras más me esfuerzo, más vago en la soledad.

No estoy solo, tú te estás convirtiendo en mis sueños,
agita tus alas incluso con el viento en contra, y mantén una sonrisa.
Seremos uno solo
porque el haber llegado hasta aquí es la prueba de mi valor
en este mundo que cambia constantemente.

Lo cierto es que no hay nada seguro en este mundo,
pero riendo contigo y llorando contigo vuelvo a ser yo mismo.

Aunque por la noche rechazaba tercamente tu consuelo
tú velabas por mí, como si me envolvieras.
Tu casa viene a mi vista y empiezo a correr.

No estoy solo, debemos ser más libres,
tiremos el orgullo, las dudas o lo que sea.
Me alegra tener a alguien a mi lado,
finalmente entiendo que la primera vez que confié en alguien
fue cuando te conocí.

No estoy solo, tú te estás convirtiendo en mis sueños,
agita tus alas incluso con el viento en contra, y mantén una sonrisa.
Seremos uno solo
porque el haber llegado hasta aquí es la prueba de mi valor
en este mundo que cambia constantemente.

¡Todo está bien!
¡Todo está bien!


Adaptación hispanoamericana


Caprichosa eres tú, muchas veces lo sé,
no te importan los demás, y quieres todo hacer
a tu manera. ¿Por qué te comportas así?

Y como una ilusión, prefieres tú vivir en el pasado que se fue.
La gente te daña, no lo comprendes y te hacen llorar, angustiada estás.
Con las personas nunca te entiendes, pero sola nunca estarás.

Porque yo estaré ahí, ya verás aunque mil tormentas vendrán.
Cuando de noche llegues a tu casa y el alma sientas herida.
Cuenta conmigo, amor,
porque tú y yo uno solo seremos los dos, y muchas cosas juntos vamos a hacer.
Mi valor va a protegerte mientras vivas aquí.


Adaptación española


Yo no voy a ser otro capricho más
en manos de tu corazón. Tú piensas solo en ti
y el resto te da igual, tal vez te falte un poco de amor.

Inventas la ilusión que te convence más en un pasado que se fue
y olvidas que al final se vuelven contra ti esas cosas que no has querido hacer.
Y aunque pretendas disimular, yo sé que quieres echarte a llorar.

Pero sola no estás porque yo llenaré tu soledad
y guardaré unas gotas de vida para tu melancolía.
Cuando quieras soñar
piensa en mí y en las noches que te quiero dar un cuaderno en blanco, te entregaría
lo que queda de mis días, porque sola no estás.


Japonés


自分勝手に思い込んで
裏目に出ることよくあるけど
生きてゆきたい 今日より明日へ

社会ひとの中で何を求め 追いかけたんだろう
言葉だけじゃわかり合えず 傷つけて涙した
もがけばもがくほど 孤独を彷徨ってた

ひとりじゃない 君が希望ゆめに変わってゆく
向かい風も羽ばたける 微笑って1いておくれ
ひとつになろう
ふたりここまできたことが 僕の勇気の証しだから
変わり続けてるこの世界で

確実なものは 何もない世紀末よのなかだけど
君と笑い君と泣いて 僕は僕に戻る

素直になれず 励ましさえ拒んでいた夜も
こんな僕を 包むように見守っていてくれた
君の家が見えてきた 足早になってゆく

ひとりじゃない もっと自由になれるはずさ
プライドや猜疑心うたがいとか もう捨ててしまおう
そばにいる誰かが 喜んでくれること
ひとを信じる始まりだと やっとわかったよ
君に出会って

ひとりじゃない 君が希望ゆめに変わってゆく
向かい風も羽ばたける 微笑って1いておくれ
ひとつになろう
ふたりここまできたことが 僕の勇気の証しだから
変わり続けてるこの世界で

EVERYTHING BE ALL RIGHT!
EVERYTHING BE ALL RIGHT!


Japonés romanizado


Jibunkatte ni omoikonde
Urame ni deru koto yoku aru kedo
Ikite yukitai kyō yori ashita e

Hito no naka de nani o motome oikaketa n darō
Kotoba dake ja wakariaezu kizutsukete namida shita
Mogakeba mogaku hodo kodoku o samayotte ’ta

Hitori ja nai kimi ga yume ni kawatte yuku
Mukaikaze mo habatakeru waratte ite okure
Hitotsu ni narō
Futari koko made kita koto ga boku no yūki no akashi da kara
Kawaritsuzukete ’ru kono sekai de

Kakujitsu na mono wa nani mo nai yo no naka da kedo
Kimi to warai kimi to naite boku wa boku ni modoru

Sunao ni narezu hagemashi sae kobande ita yoru mo
Kon’na boku o tsutsumu yō ni mimamotte ite kureta
Kimi no ie ga miete kita ashibaya ni natte yuku

Hitori ja nai motto jiyū ni nareru hazu sa
Puraido ya utagai to ka mō sutete shimaō
Soba ni iru dare ka ga yorokonde kureru koto
Hito o shinjiru hajimari da to yatto wakatta yo
Kimi ni deatte

Hitori ja nai kimi ga yume ni kawatte yuku
Mukaikaze mo habatakeru waratte ite okure
Hitotsu ni narō
Futari koko made kita koto ga boku no yūki no akashi da kara
Kawaritsuzukete ’ru kono sekai de

Everything be all right!
Everything be all right!


Versiones

Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el episodio 1 al 26 de Dragon Ball GT. Aunque en Japón esta canción deja de trasmitirse tras el capítulo ya mencionado, en Latinoamérica se siguió utilizando a pesar de que la versión visual se cambió por la de los otros tres endings: Don't you see!, Blue Velvet y Sabitsuita Machinegun de Ima o Uchinukō, que el cliente Toei Animation decidió no doblar.

Personajes

Objetos

Lugares

Curiosidades

  • El intérprete latinoamericano se ha desconocido por mucho tiempo, hasta que se descubrió que es Aarón Montalvo.

Referencias

Véase también

Temas de cierre

Advertisement