Hitori ja Nai (ひとりじゃない¿? No estoy solo) es el primer tema de cierre de Dragon Ball GT. Es utilizado durante los episodios del 1 al 26. Fue compuesto por Tetsuro Oda, escrito por Shuuichi Ikemori, con arreglos por Hiroto Furui e interpretado por la banda DEEN. La versión al español de España fue interpretada por Momo Cortés. La versión al español americano fue dirigida y adaptada por Loretta Santini, e interpretada por Aarón Montalvo con coros de Marisa de Lille.
Letras[]
Traducción al español[]
A veces soy terco y me equivoco,
con frecuencia las cosas no salen como espero,
pero quiero seguir adelante, más allá del hoy, hacia el mañana.
Me pregunto qué he buscado en otros, qué perseguía,
las palabras no bastan para entendernos, y así, me lastimaba y lloraba.
Cuanto más lucho, más me pierdo en la soledad.
No estoy solo, porque tú das forma a mis esperanzas y sueños.
Aunque el viento sople en contra, puedes volar y sonreír por mí.
Seremos uno solo,
porque haber llegado hasta aquí es testimonio de mi coraje
en este mundo en constante cambio.
Lo cierto es que no hay nada seguro en este mundo, día y año.
Contigo río, contigo lloro, y vuelvo a ser quien soy.
Aunque con terquedad rechacé tu consuelo en la noche,
tú me cuidabas, envolviéndome con tu presencia.
Veo tu hogar y corro hacia él.
No estoy solo, podemos ser más libres,
dejemos atrás el orgullo y las dudas.
Me alegra tener a alguien a mi lado.
Finalmente entiendo que la primera vez que confié en alguien
fue cuando te conocí.
No estoy solo, porque tú das forma a mis esperanzas y sueños.
Aunque el viento sople en contra, puedes volar y sonreír por mí.
Seremos uno solo,
porque haber llegado hasta aquí es testimonio de mi coraje
en este mundo en constante cambio.
¡Todo está bien!
¡Todo está bien!
Adaptación hispanoamericana[]
Caprichosa eres tú, muchas veces, lo sé;
no te importan los demás y quieres todo hacer
a tu manera. ¿Por qué te comportas así?
Y como una ilusión, prefieres tú vivir en el pasado que se fue.
La gente te daña, no lo comprendes y te hacen llorar; angustiada estás.
Con las personas nunca te entiendes, pero sola nunca estarás...,
porque yo estaré ahí, ya verás, aunque mil tormentas vendrán.
Cuando de noche llegues a tu casa y el alma sientas herida,
cuenta conmigo, amor,
porque tú y yo uno solo seremos los dos, y muchas cosas juntos vamos a hacer.
Mi valor va a protegerte mientras vivas aquí.
Adaptación española[]
Yo no voy a ser otro capricho más
en manos de tu corazón. Tú piensas solo en ti
y el resto te da igual; tal vez te falte un poco de amor.
Inventas la ilusión que te convence más en un pasado que se fue,
y olvidas que al final se vuelven contra ti esas cosas que no has querido hacer.
Aunque pretendas disimular, yo sé que quieres echarte a llorar,
pero sola no estás porque yo llenaré tu soledad
y guardaré unas gotas de vida para tu melancolía.
Cuando quieras soñar,
piensa en mí y en las noches que te quiero dar. En un cuaderno en blanco te entregaría
lo que queda de mis días, porque sola no estás.
Japonés[]
自分勝手に思い込んで
裏目に出ることよくあるけど
生きてゆきたい 今日より明日へ
社会ひとの中で何を求め 追いかけたんだろう
言葉だけじゃわかり合えず 傷つけて涙した
もがけばもがくほど 孤独を彷徨ってた
ひとりじゃない 君が希望ゆめに変わってゆく
向かい風も羽ばたける 微笑って1いておくれ
ひとつになろう
ふたりここまできたことが 僕の勇気の証しだから
変わり続けてるこの世界で
確実なものは 何もない世紀末よのなかだけど
君と笑い君と泣いて 僕は僕に戻る
素直になれず 励ましさえ拒んでいた夜も
こんな僕を 包むように見守っていてくれた
君の家が見えてきた 足早になってゆく
ひとりじゃない もっと自由になれるはずさ
プライドや猜疑心うたがいとか もう捨ててしまおう
そばにいる誰かが 喜んでくれること
ひとを信じる始まりだと やっとわかったよ
君に出会って
ひとりじゃない 君が希望ゆめに変わってゆく
向かい風も羽ばたける 微笑って1いておくれ
ひとつになろう
ふたりここまできたことが 僕の勇気の証しだから
変わり続けてるこの世界で
EVERYTHING BE ALL RIGHT!
EVERYTHING BE ALL RIGHT!
Japonés romanizado[]
Jibunkatte ni omoikonde
Urame ni deru koto yoku aru kedo
Ikite yukitai kyō yori ashita e
Hito no naka de nani o motome oikaketa n darō
Kotoba dake ja wakariaezu kizutsukete namida shita
Mogakeba mogaku hodo kodoku o samayotte ’ta
Hitori ja nai kimi ga yume ni kawatte yuku
Mukaikaze mo habatakeru waratte ite okure
Hitotsu ni narō
Futari koko made kita koto ga boku no yūki no akashi da kara
Kawaritsuzukete ’ru kono sekai de
Kakujitsu na mono wa nani mo nai yo no naka da kedo
Kimi to warai kimi to naite boku wa boku ni modoru
Sunao ni narezu hagemashi sae kobande ita yoru mo
Kon’na boku o tsutsumu yō ni mimamotte ite kureta
Kimi no ie ga miete kita ashibaya ni natte yuku
Hitori ja nai motto jiyū ni nareru hazu sa
Puraido ya utagai to ka mō sutete shimaō
Soba ni iru dare ka ga yorokonde kureru koto
Hito o shinjiru hajimari da to yatto wakatta yo
Kimi ni deatte
Hitori ja nai kimi ga yume ni kawatte yuku
Mukaikaze mo habatakeru waratte ite okure
Hitotsu ni narō
Futari koko made kita koto ga boku no yūki no akashi da kara
Kawaritsuzukete ’ru kono sekai de
Everything be all right!
Everything be all right!
Versiones[]
Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el episodio 1 al 26 de Dragon Ball GT. Aunque en Japón esta canción deja de trasmitirse tras el capítulo ya mencionado, en Latinoamérica se siguió utilizando a pesar de que la versión visual se cambió por la de los otros tres temas de cierre: Don't you see!, Blue Velvet y Sabitsuita Machinegun de Ima o Uchinukō, que el cliente Toei Animation decidió no doblar.
Personajes[]
Objetos[]
- Nave espacial
- Bote