FANDOM


(Página nueva: {{Cancion |imagen= |autor= <li>Dai Sato (letra)<li>Chiho Kiyooka (música)<li>Kenji Yamamoto (arreglos)<li>Hironobu Kageyama y Kuko (interpretación) |shows= [[Bardock: El...)
 
Línea 60: Línea 60:
 
夢の目印のようにきらめく
 
夢の目印のようにきらめく
   
聴かせて 長い時を超えてきた...
+
聴かせて! 長い時を超えてきた
 
希望と想い出
 
希望と想い出
僕らが生まれる前 輝いた
+
僕らが! 生まれる前 輝いた
 
変らぬ夢... 消えない愛...
 
変らぬ夢... 消えない愛...
 
僕に
 
僕に
Línea 74: Línea 74:
 
今地球を照らしきらめく
 
今地球を照らしきらめく
   
教えて 深い海も
+
教えて! 深い海も
 
突き抜ける勇気と優しさ
 
突き抜ける勇気と優しさ
僕らが生まれる前 輝いた
+
僕らが! 生まれる前 輝いた
 
変らぬ夢... 消えない愛...
 
変らぬ夢... 消えない愛...
   
聴かせて 長い時を超えてきた
+
聴かせて! 長い時を超えてきた
 
希望と想い出
 
希望と想い出
僕らが生まれる前 輝いた
+
僕らが! 生まれる前 輝いた
 
変らぬ夢... 消えない愛...
 
変らぬ夢... 消えない愛...
 
君に
 
君に
Línea 115: Línea 115:
 
tsukinukeru yuuki to yasashisa
 
tsukinukeru yuuki to yasashisa
 
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
 
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
kawaranu yume... Kienai ai...
+
kawaranu yume... kienai ai...
   
 
Kikasete! nagai toki wo kote kita
 
Kikasete! nagai toki wo kote kita
 
kibou to omoide
 
kibou to omoide
 
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
 
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
kawaranu yume... kienai ai
+
kawaranu yume... kienai ai...
 
kimi ni
 
kimi ni
 
</poem>
 
</poem>

Revisión de 02:44 3 feb 2016

Hikari no Tabi (光の旅Kan, Viaje de la LuzHep Jap) es el tema de clausura del especial de televisión de Dragon Ball Z "La Batalla de Freezer Contra el Padre de Goku", fue compuesto por Chiho Kiyooka (música) y Dai Sato (letra), con arreglos por Kenji Yamamoto e interpretado por Hironobu Kageyama y Kuko. Aunque no a sido adaptada oficialmente para Latinoamérica, DBZ Gran Soundtrack Latino (grupo de fans y profesionales que está empezando a hacer covers de la franquicia de Dragon Ball) realizó una versión interpretada por el cantante fanático Marcelo Helm y Claudia Bramnfsette (intérprete de otros animes como Mirmo Zibang y Corrector Yui), la adaptación de Alex Villegas y arreglos por Claudia titulada "El Viaje de la Luz".[1]

Letras

A continuación se muestran algunas adaptaciones de la letra de este ending en las versiones en español, no la traducción literal de la original.

En un lugar del mar galáctico
ha nacido una luz blanca, pura y celestial.
Empezará su gran viaje estelar
para lograr llegar a un mágico ideal.

Como luz que resiste a la maldad
brillará cual signo de un gran amor con su vigor.

¡Oigamos ya! La esperanza que nos ayudará...
a unirnos más y a soñar.
¡Enséñanos! Tu gran propósito para rescatar
sueños perdidos... el viento los traerá...
volarán.

Estrella que a un destino caerá
en su interior traerá dicha y prosperidad.
Convertirá toda esa inmensidad
en poder de amistad, por toda la eternidad.

Continuará su gran viaje para hacernos
creer en un glorioso y gran amanecer.

¡Enséñanos! La fuerza y la bondad
que atravesarán todo el mar como huracán.
¡Oigamos ya! Tu gran propósito para rescatar
sueños perdidos... el viento los traerá...

¡Enséñanos! La fuerza y la bondad
que atravesarán todo el mar como huracán.
¡Oigamos ya! Tu gran propósito para rescatar
sueños perdidos... el viento los traerá...
volarán.

銀河の海の中の
その一つで光が生まれ
はるかな旅を続け
僕の上に今たどり着く

闇に輝く光は
夢の目印のようにきらめく

聴かせて! 長い時を超えてきた
希望と想い出
僕らが! 生まれる前 輝いた
変らぬ夢... 消えない愛...
僕に

みんなの笑い顔を
星座にしてつなげてみたら
僕らが消えた後も
誰かの為輝くだろう

旅を続けた光は
今地球を照らしきらめく

教えて! 深い海も
突き抜ける勇気と優しさ
僕らが! 生まれる前 輝いた
変らぬ夢... 消えない愛...

聴かせて! 長い時を超えてきた
希望と想い出
僕らが! 生まれる前 輝いた
変らぬ夢... 消えない愛...
君に

Ginga no umi no naka no
sono hitotsu de hikari ga umare
Haruka na tabi wo tsuzuke
boku no ue ni ima tadoritsuku

Yami ni kagayaku hikari wa
yume no mejirushi no you ni kirameku

Kikasete! nagai toki wo kote kita...
kibou to omoide
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
kawaranu yume... kienai ai...
boku ni

Minna no warai kao wo
seiza ni shite tsunagete mitara
Boku-ra ga kieta ato mo
dare ka no tame kagayaku darou

Tabi wo tsuzuketa hikari wa
ima chikyuu wo terashikirameku

Oshiete! fukai umi mo
tsukinukeru yuuki to yasashisa
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
kawaranu yume... kienai ai...

Kikasete! nagai toki wo kote kita
kibou to omoide
Boku-ra ga! umareru mae kagayaita
kawaranu yume... kienai ai...
kimi ni

Vídeos

Ver. TV

Ver. japonesa

Cover de Marcelo Helm y Claudia Bramnfsette

Curiosidades

  • Está canción, junto con todas las otras canciones en Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT, sus películas y especiales a excepción de los openings y endings (sin mencionar los últimos tres endings de la última) fueron retiradas en el doblaje latino porque el cliente Toei Animation pidió al estudio de doblaje Intertrack que no las doblarán para reducir los gastos que involucraba.
  • El vídeo de está canción en el canal de Dragon Ball Z: Gran Soundtrack Latino tiene como voz introductora a Loretta Santini, directora musical, adaptadora musical y letrista de las tres primeras series de DB.

Referencias

  1. Ver. latina de Marcelo Helm y Claudia Bramnfsette

Véase también

Ending

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.