Dragon Ball Wiki Hispano
Registrarse
Advertisement
Dragon Ball Wiki Hispano

Dragon Soul (Dragon Soulドラゴン・ソウル, Doragon Sōru, Alma de dragón) es el tema de apertura de Dragon Ball Z Kai. Fue compuesto por Takafumi Iwasaki, escrito por Yumi Yoshimoto, con arreglos por Seiichi Kyoda e interpretado por Takayoshi Tanimoto. Existen cuatro versiones, con cambios en los detalles del vídeo. La versión al español americano fue dirigida por Carlos Paramo, interpretada por Mario Heras, y con coros del mismo y Mariana Candiani.

Letras[]

Traducción al español[]


Dokkan Dokkan[Nota 1] ¡Estoy de suerte!
Dokkan Dokkan ¡Paraíso!
La Genki-dama estalla. ¡Ya, ya, hagámoslo!

Se retuerce la energía hechizante.
No mostraré piedad alguna, solo mira.
Los protegeré aunque me cueste la vida.
Cambiaré tu apasionante valor en fuerza.

Saldré de esto
con una pizca de kiai[Nota 2].
Cuanto más fuerte sea el rival,
más me emociono.

Dokkan Dokkan ¡Estoy con suerte!
Dokkan Dokkan Es mi oportunidad,
que la cuidaré a lo largo de los vientos de la suerte.

Dokkan Dokkan ¡Estoy con suerte!
Dokkan Dokkan Al mañana.
Mi alma ya sabe la respuesta.

¡Alma de Dragón!

Con el poder del universo en mis manos,
no iré solo.
La luz no será vencida por la oscuridad.
Aún hay pequeños sueños que brillan.

No te desvíes de esto
y lo otro, concéntrate.
No te quejes
y da todo tu cuerpo.

Dokkan Dokkan ¡Estoy con suerte!
Dokkan Dokkan Es aquí.
Será mucho mejor lo que el futuro tendrá.

Dokkan Dokkan ¡Estoy de suerte!
Dokkan Dokkan ¡Paraíso!
La Genki-dama estalla. ¡Ya, ya, hagámoslo!

¡Alma de Dragón!

Dokkan Dokkan ¡Estoy con suerte!
Dokkan Dokkan Es mi oportunidad,
que la cuidaré a lo largo de los vientos de la suerte.

Dokkan Dokkan ¡Estoy con suerte!
Dokkan Dokkan Al mañana.
Mi alma ya sabe la respuesta.

Dokkan Dokkan ¡Estoy con suerte!
Dokkan Dokkan Es aquí.
Será mucho mejor lo que el futuro tendrá.

Dokkan Dokkan ¡Estoy de suerte!
Dokkan Dokkan ¡Paraíso!
La Genki-dama estalla. ¡Ya, ya, hagámoslo!

¡Alma de Dragón!


Adaptación hispanoamericana[]


¡Vamos, siempre afortunados!
¡Vamos, lo encontraremos!
El paraíso hallar y nuestro espíritu hay que liberar.

Desafiaré los misterios que vendrán (desafiaré).
Peligro habrá; combatiré sin temor.
Mi fuerza será el amor; viviré así (viviré así).
Coraje sin fin. Conmigo estás; nadie nos vencerá.

Pelearemos por amor y gloria,
viviremos para contar la historia.
Ya no habrá nada imposible,
nadie morirá; seguiremos de pie.

¡Vamos, siempre afortunados!
¡Vamos, orgullosos vamos!
Rumbo al viento, solo es cuestión de ir.
¡Vamos, no nos detengamos!
¡Con la suerte a nuestro lado!
El paraíso hallar, solo debemos ir por libertad.

¡Dragon Soul!


Japonés[]


Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan Paradise
元気玉が弾け飛ぶぜ Go Go Let's do it

うごめくあやしいエナジー (エナジー)
容赦はしないぜ 見てろよ
命に代えても守るよ (守るよ)
愛する勇気を 強さに変えろ

やり抜く気合で
ピンチを越えてく
手強いヤツほど
わくわくもでっかいぜ

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan チャンスさ
ラッキーの風に ビュンビュン乗って

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan 明日も
答えをもう 魂は知ってるのさ

Dragon Soul!

宇宙のパワーをこの手に
ひとりで行くんじゃないのさ
光は闇夜に負けない
小さな夢でも輝いてるよ

アレコレ迷うな 集中するんだ
ツベコベ言わずに 体ごと突き抜けろ

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan 来てるぜ
もっと未来が楽しくなるよ

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan Paradise
元気玉が弾け飛ぶぜ Go Go Let’s do it
Dragon Soul! 

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan チャンスさ
ラッキーの風に ビュンビユン乗って

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan 明日も
答えをもう 魂は知ってるのさ

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan 来てるぜ
もっと未来が楽しくなるよ

Dokkan Dokkan ツイてる!
Dokkan Dokkan Paradise
元気玉が弾け飛ぶぜ Go Go Let’s do it

Dragon Soul! 


Japonés romanizado[]


Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan Paradise
Genki-dama ga hajiketobu ze Go Go Let’s do it

Ugomeku ayashii enajī
Yōsha wa shinai ze mite ’ro yo
Inochi ni kaete mo mamoru yo
Ai suru yūki o tsuyosa ni kaero

Yarinuku kiai de
Pinchi o koete ’ku
Tegowai yatsu hodo
Waku-Waku mo dekkai ze

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan chansu sa
Rakkī no kaze ni byun-byun notte

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan ashita mo
Kotae o mō tamashī wa shitte ’ru no sa

Dragon Soul!

Uchū no pawā o kono te ni
Hitori de yuku n ja nai no sa
Hikari wa yamiyo ni makenai
Chīsa na yume de mo kagayaite ’ru yo

Arekore mayou na
Shūchū suru n da
Tsubekobe iwazu ni
Karada goto tsukinukero

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan kite ’ru ze
Motto mirai ga tanoshiku naru yo

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan Paradise
Genki-dama ga hajiketobu ze Go Go Let’s do it 

Dragon Soul!

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan chansu sa
Rakkī no kaze ni byun-byun notte

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan ashita mo
Kotae o mō tamashī wa shitte ’ru no sa

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan kite ’ru ze
Motto mirai ga tanoshiku naru yo

Dokkan Dokkan tsuite ’ru!
Dokkan Dokkan Paradise
Genki-dama ga hajiketobu ze Go Go Let’s do it

Dragon Soul!


Versión en inglés[]


Don’t stop! Don’t stop! We’re in luck now
Don’t stop! There’s so much to be found
We can find paradise, all we have to do is go! Go! Free your soul!

Mysteries abound, made of a deep energy[Nota 3]
Foes all around, but I will go, fearless and free
I’ll give you strength; you give me love, that’s how we’ll live
My courage won’t fade; if you’re with me, my enemies will never win

We will fight for love and glory
We will live to tell the story
There is nothing we can’t live through
Nothing ever dies, we will rise again

Don’t stop! Don’t stop! We’re in luck now
Don’t stop! Keep your spirit proud
And ride upon the wind, all we have to do is go!

Don’t stop! Don’t stop! We’re in luck now
Don’t stop! There’s so much to be found
We can find paradise, all we have to do is go! Go! Free your soul…

Dragon Soul!


Versiones[]

Versiones de la serie[]

La primera versión fue usada en Dragon Ball Kai desde el episodio 1 hasta el 29. La segunda versión es desde el episodio 30 hasta el 54, aquí cambiaron las secuencias finales, agregando las transformaciones de Freezer y reemplazando la batalla de Goku vs Vegeta por Goku vs Freezer Forma Final. En la tercera versión, presente entre los episodios 55 a 68, las últimas secuencias de Freezer se reemplazan por el Androide Número 19 y el Dr. Gero, Vegeta y Trunks del Futuro convirtiéndose en Supersaiyano, el Androide Número 18, Androide Número 17, Androide Número 16 y Gohan en estado SSJ. Una cuarta versión fue utilizada del episodio 68 al 98, en donde agregaron escenas de Cell y su batalla con Goku.

Ninguna de las tres últimas versiones fue utilizada en Latinoamérica para la serie en la programación de Cartoon Network L.A., siendo reemplazada por la primera, que además fue reducida a un minuto exacto en todas sus trasmisiones, pero aún así se grabó la versión normal con un 01:25.

Personajes[]

Agregados en la tercera versión[]

Agregados en la cuarta versión[]

Agregados en la segunda versión[]

Técnicas[]

Agregados en la segunda versión[]

Agregados en la tercera versión[]

Objetos[]

Agregado en la tercera versión[]

Lugares[]

Agregados en la tercera versión[]

Curiosidades[]

  • En las 3° y 4° versiones, el Androide Número 18 no tiene el traje que usa en su batalla con Vegeta, sino que lleva el que tendría más adelante justo antes de que Cell la absorbiera.
  • Al final del episodio 98, la versión extendida de está canción se utiliza como canción insertada. Mario Heras, en una entrevista que le hizo Dubbing Zone[1], comentó que por razones externas como el rechazo del público a la serie, se decidió no adaptar la canción.
    • En la misma entrevista, menciona que le hubiera gustado que la canción hubiera sido más fiel al mensaje y letra de la versión japonesa, usando como ejemplo la parte de Dokkan Dokkan, comparándola con la frase CHA-LA HEAD-CHA-LA de la canción homónima. También dijo que un proyecto profesional lo estuvo contactando para interpretar la canción nuevamente con una letra nueva más fiel a la original en versión extendida, pero comentó que por un tema de licencias y la legalidad de la canción se mantuvo en pausa.

Notas[]

  1. Dokkan es una onomatopeya comúnmente usada en mangas, similar a los "Kaboom" o "Bam" que representan el sonido de una explosión
  2. Kiai es un término que significa 'espíritu de lucha'. Se usa de forma frecuente como grito de artistas marciales durante peleas.
  3. En la versión interpretada por Seán Schemmel, presente en la edición internacional de la serie, el verso fue cambiado por "Mysteries abound in this world that we will seek".

Referencias[]

Véase también[]

Temas de apertura

Advertisement