FANDOM


Guía de nombramiento de artículos
Candado-rojo
Atajo:
DBW:GNA

En Dragon Ball Wiki se pueden crear enlaces internos fácilmente, lo que nos permite enlazar otros artículos de manera muy práctica. Por lo que, el equipo de la administración determinó ciertas pautas que determinó como las más correctas y prudentes para nombrar los artículos, y que se deben respetar de forma estricta.

Ante cualquier duda, siempre está disponible la página de discusión.

Episodios

Al existir diferencia entre la adaptación de España con la de Hispanoamérica, para no entrar en conflicto se nombrará al artículo "Episodio" seguido del número, y la serie entre paréntesis. Como ejemplo, se puede utilizar los artículos Episodio 1 (Dragon Ball), Episodio 1 (Dragon Ball Z), entre otros.

Capítulos

Para nombrar los capítulos del manga se utilizará un método similar que para el anime. Se nombrará al artículo empezando con "Capítulo" seguido del número. Luego, se deberá especificar si pertenece a otro manga que no sea la obra original. Un ejemplo podría ser Capítulo 1, perteneciendo a la obra original de Dragon Ball, y Capítulo 1 (Dragon Ball Super), la cual denota la serie al que pertenece.

Especiales, películas y OVA

Se utilizan traducciones directas de los títulos originales. En caso de poseer adaptaciones en España y/o Hispanoamérica, estas pasan a un segundo plano, siendo mencionadas sea en la infobox o en la introducción del artículo correspondiente.

Personajes

Existen diversos factores que denotan los nombres de personajes a utilizar. En primera instancia, se utiliza el nombre más aceptado por medios oficiales a nivel internacional, sin embargo muchas veces el nombre más aceptado no siempre es el más correcto respecto a otras variantes coexistentes. Casos como Bills y Beerus se decantan por cuál de las variantes posee una mayor fidelidad respecto a su origen etimológico.

Se tienen en cuenta solo las variantes romanizadas para Occidente. Pueden existir variantes en Japón, pero no se toman en cuenta; por lo que en caso de utilizarse, es coincidencia.

Los nombres que además de tener su escritura adaptada, son traducidos por medios oficiales con frecuencia, también se traducen en el wiki.

En caso de no presentarse ninguno de los casos anteriores, simplemente se adapta por sí mismo en el wiki teniendo en cuenta la escritura japonesa y su etimología.

Transformaciones y lugares

Al igual que con los especiales, películas y OVA, se utilizan traducciones directas de los términos originales. En caso de poseer adaptaciones en España y/o Hispanoamérica, estas pasan a un segundo plano, siendo mencionadas sea en la infobox o en la introducción del artículo correspondiente.

Técnicas

Se mantienen sin traducción solo cuando los medios oficiales lo hacen con frecuencia. Si los adaptan, el wiki también lo hará. Se suele utilizar la adaptación más aceptada por medios oficiales a nivel internacional, sin embargo, muchas veces esta no siempre es la más correcta respecto a otras variantes coexistentes. Casos como Ultrainstinto y Doctrina egoísta se decantan por cuál de las variantes posee una mayor fidelidad respecto a su origen etimológico.

Si se da el caso de no presentarse ningún tipo de adaptación oficial, se opta por una traducción literal.

Canciones

Para las canciones se debe utilizar siempre el título original y nunca una traducción al español. En caso de que la canción posea un título japonés y otro inglés, utilizar este último. Si estos no tienen parecido entre sí, se utiliza como referente al japonés, el cual deberá pasar por el sistema de romanización Hepburn. Los extranjerismos crudos presentes en los títulos originales (ej: Survivor, Heart, Battle) mantienen sus escrituras de origen por mucho que los títulos originales posean dichos extranjerismos adaptados al sistema japonés, sea con katakana (ej: ダイナミック, Dainamikku por Dynamic) o con sistemas ruby como puede ser en ciertos casos el furigana (ej:聖戦バトル, Batoru por Battle).

Videojuegos

Se toman como prioridad los títulos de Occidente. En caso de tratarse de videojuegos aparecidos solo en Japón sin un título oficial para Occidente, se utilizan los mismos parámetros que con los títulos de canciones; sistema de romanización Hepburn, manteniendo los extranjerismos crudos.

Otros

Casos como objetos, cargos u otros conceptos siguen el mismo parámetro. Se mantienen sin traducción solo cuando los medios oficiales lo hacen con frecuencia. Si los adaptan, el wiki también lo hará. Se suele utilizar la adaptación más aceptada por medios oficiales a nivel internacional, sin embargo, muchas veces esta no siempre es la más correcta respecto a otras variantes coexistentes. Casos como Nube Voladora y Nube Kinton, o Kaito y Kaio, se decantan por cuál de las variantes posee una mayor fidelidad respecto a su origen etimológico.

Si se da el caso de no presentarse ningún tipo de adaptación oficial, se opta por una traducción literal.

Véase también