Dragon Ball Wiki Hispano
Dragon Ball Wiki Hispano
Sin resumen de edición
Etiqueta: rte-source
m (Arreglos menores)
Etiqueta: rte-source
Línea 17: Línea 17:
 
Con una deslumbrante sonrisa.
 
Con una deslumbrante sonrisa.
 
Volemos fuera de esta oscuridad sin fin,
 
Volemos fuera de esta oscuridad sin fin,
Toma mi mano.
+
toma mi mano.
   
 
La primera vez que te vi
 
La primera vez que te vi
Línea 33: Línea 33:
 
Ey, estoy enamorado de ti.
 
Ey, estoy enamorado de ti.
 
Volemos fuera de esta oscuridad sin fin,
 
Volemos fuera de esta oscuridad sin fin,
Toma tu mano.
+
tomo tu mano.
   
 
Me gustas incluso cuando estás cansada o enojada.
 
Me gustas incluso cuando estás cansada o enojada.
 
Pero me pregunto si está bien vivir la vida tan deprisa.
 
Pero me pregunto si está bien vivir la vida tan deprisa.
En cuanto a mi... Estoy sacudido por tus acciones casuales junto al mar azul.
+
En cuanto a ... Estoy sacudido por tus acciones casuales junto al mar azul.
 
Y aún así, ¿Tú sigues loca por él?
 
Y aún así, ¿Tú sigues loca por él?
 
Hay algo más que quiero decirte,
 
Hay algo más que quiero decirte,
Línea 43: Línea 43:
   
 
Poco a poco mi corazón es encantado.
 
Poco a poco mi corazón es encantado.
Es extraño incluso para mi, pero
+
Es extraño incluso para , pero
 
quiero llamarte de inmediato para decirte que hay algo ahí.
 
quiero llamarte de inmediato para decirte que hay algo ahí.
 
Incluso si pretendo que no me importa en lo absoluto.
 
Incluso si pretendo que no me importa en lo absoluto.
 
Después de todo, sólo tengo ojos para ti.
 
Después de todo, sólo tengo ojos para ti.
 
Volemos hacia el otro lado del mar,
 
Volemos hacia el otro lado del mar,
Toma mi mano.
+
toma mi mano.
 
</poem>
 
</poem>
 
</center>
 
</center>

Revisión del 21:48 23 jul 2016

DAN DAN Kokoro Hikareteku (DAN DAN 心魅かれてく, DAN DAN Kokoro Hikareteku, Poco a Poco Mi Corazón es Encantado), conocida popularmente como "Mi Corazón Encantado" es el tema de apertura de Dragon Ball GT, fue compuesto por Tetsurō Oda (música) y Izumi Sakai (letra), con arreglos por Takeshi Hayama e interpretado por la banda Field of View. En Latinoamérica es interpretada por Aarón Montalvo, traducida por Brenda Nava y adaptada y dirigida musicalmente por Loretta Santini.

Letras

A continuación se muestran algunas adaptaciones de la letra de este opening en las versiones en español, junto a la traducción literal de la original.

Poco a poco mi corazón es encantado.
Con una deslumbrante sonrisa.
Volemos fuera de esta oscuridad sin fin,
toma mi mano.

La primera vez que te vi
recordé un lugar que era importante para mí cuando era un niño.
¿Te gustaría bailar conmigo?
Un sinuoso camino de la luz y la sombras.
Incluso ahora, ¿Tú sigues loca por él?
Hay momentos en que quiero retroceder un poco.
¡Pero llevando el amor, el coraje y el orgullo, voy a luchar!

Poco a poco mi corazón es encantado.
Un pedazo de esperanzas en este mundo.
Seguramente todos quieren tener la eternidad en sus manos.
A pesar de que no me importa fingir.
Ey, estoy enamorado de ti.
Volemos fuera de esta oscuridad sin fin,
tomo tu mano.

Me gustas incluso cuando estás cansada o enojada.
Pero me pregunto si está bien vivir la vida tan deprisa.
En cuanto a mí... Estoy sacudido por tus acciones casuales junto al mar azul.
Y aún así, ¿Tú sigues loca por él?
Hay algo más que quiero decirte,
pero nuestra conversación se interrumpe por el sonido de los coches y bailes en la calle.

Poco a poco mi corazón es encantado.
Es extraño incluso para mí, pero
quiero llamarte de inmediato para decirte que hay algo ahí.
Incluso si pretendo que no me importa en lo absoluto.
Después de todo, sólo tengo ojos para ti.
Volemos hacia el otro lado del mar,
toma mi mano.

Tu sonrisa tan resplandeciente
a mi corazón deja encantado.
Ven toma mi mano, para huir de esta terrible oscuridad.

En el instante en que te volví a encontrar
mi mente trajo a mí aquel hermoso lugar que cuando era niño fue tan valioso para mí.
Quiero saber si acaso tú conmigo quieres bailar
si me das tu mano te llevaré por un camino cubierto de luz y oscuridad.
Tal vez sigues pensando en él, no puedo yo saberlo pero sé y entiendo
que amor necesitas tú y el valor para pelear en mí lo hallarás.

Mi corazón encantado vibra
por el polvo de esperanza y magia
del universo que ambicionan todos poseer.
Voy amarte para toda la vida,
no me importa si aún no te intereso.
Ven toma mi mano, para huir de esta infinita oscuridad.

Ven, ven, lejos de los malos sueños
donde nuestro amor no sienta miedo.
Volaremos juntos, sin temer la oscuridad, tú y yo.

Miles de kilómetros sin ti,
nuestro camino se cruza al fin, quisiera ser un niño que olvidó crecer
para estar bailando contigo una vez más
robando las flores de tu jardín y decirte las cosas que no supe decir.
Buscaremos la luz que irá iluminando un mundo que parezca pequeño
al lado de nuestro amor, con la ilusión de volver a ser como ayer.

Ven, ven, lejos de los malos sueños
donde nuestro amor no sienta miedo,
dame tu mano, siempre habrá un motivo para sonreír.
Ven, ven, lejos de los malos sueños
donde nuestro amor no sienta miedo.
Volaremos juntos, sin temer la oscuridad, tú y yo.

DAN DAN 心魅かれてく
その眩しい笑顔に
果てない暗闇やみから飛び出そう Hold my hand

君と出合ったとき
子どものころ 大切に想ってた景色ばしょを思い出したんだ
僕と踊ってくれないか
光と影の Winding Road 今でも あいつに夢中なの?
少しだけ 振り向きたくなるような時もあるけど
愛と勇気と誇りを持って闘うよ

DAN DAN 心魅かれてく
この宇宙ほしの希望のかけら
きっと誰もが 永遠を手に入れたい
ZEN ZEN 気にしないフリしても
ほら君に恋してる
果てない暗闇やみから飛び出そう Hold your hand

怒った顔も疲れてる君も好きだけど
あんなに飛ばして生きて 大丈夫かなと思う
僕は…何気ない行動しぐさに振り回されてる sea side blue
それでも あいつに夢中なの?
もっと聞きたいことがあったのに
二人の会話が 車の音にはばまれて通りに舞うよ

DAN DAN 心魅かれてく
自分でも不思議なんだけど
何かあると一番すぐに 君に電話したくなる
ZEN ZEN 気のないフリしても
結局 君のことだけ見ていた
海の彼方へ 飛び出そうよ Hold my hand

DAN DAN kokoro hikarete ’ku
sono mabushii egao ni
hatenai yami kara tobidasō Hold my hand

Kimi to deatta toki
Kodomo no koro taisetsu ni omotte ita basho o omoidashita n da
Boku to odotte kurenai ka
Hikari to kage no Winding Road ima de mo aitsu ni muchū na no?
Sukoshi dake furimukitaku naru yō na toki mo aru kedo
Ai to yūki to hokori o motte tatakau yo

DAN DAN kokoro hikarete ’ku
Kono hoshi no kibō no kakera
Kitto dare mo ga eien o te ni iretai
ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
Hora kimi ni koi shite ’ru
Hatenai yami kara tobidasō Hold your hand

Okotta kao mo tsukarete ’ru kimi mo suki da kedo
An’na ni tobashite ikite daijōbu ka na to omou
Boku wa…nanigenai shigusa ni furimawasarete ’ru sea side blue
Sore de mo aitsu ni muchū na no?
Motto kikitai koto ga atta no ni
Futari no kaiwa ga kuruma no oto ni habamarete tōri ni mau yo

DAN DAN kokoro hikarete ’ku
Jibun de mo fushigi nan da kedo
Nani ka aru to sugu ni kimi ni denwa shitaku naru
ZEN ZEN ki no nai furi shite mo
Kekkyoku kimi no koto dake mite ita
Umi no kanata e tobidasō yo Hold my hand

Versiones

Versión de la serie y el especial

La primera versión fue usada en la serie desde el episodio 1 al 26. También estuvo presente en el especial 100 Años Después. Posteriormente se usó una segunda versión del episodio 27 hasta el 64, donde fue cambiada la secuencia final por una que tuviera a Baby Vegeta y a Son Goku transformándose hasta llegar al Super Saiyajin 4, pero conservando intacta la música y la letra.

Ver. Zard

La banda de la letrista Izumi Sakai, Zard (que también realizó Don't You See!), lanzó una versión con arreglos musicales el mismo año que salió la versión de Field of View.

Personajes

Agregados en la segunda versión

Agregados en la segunda versión

Técnicas

Agregados en la segunda versión

Objetos

Lugares

Vídeos

1° ver.

Dragon_Ball_GT_-_Mi_corazón_encantado

Dragon Ball GT - Mi corazón encantado

Hispanoamérica

Dragon_Ball_GT_Opening_1_(Japanese)_-_best_quality_on_YouTube_(En_Jap_subtitles_included)

Dragon Ball GT Opening 1 (Japanese) - best quality on YouTube (En Jap subtitles included)

Original

Curiosidades

  • En el episodio final de la serie, en la versión original japonesa en el montaje de la historia de DB se presenta "Dan Dan Kokoro Hikareteku" en su versión completa del grupo Field of View (siendo la única vez en la franquicia de DB hasta ese momento que se presentaba una versión extendida en la TV, pues sirven más que nada de forma comercial) antes del tema de cierre Sabitsuita Mashingan de Ima o Uchinukō (que en Latinoamérica no se dobló, así que en cambio fue Hitori Janai), en el doblaje se usó su respectiva versión doblada pero posiblemente al no encontrar al cantante original, se decidió hacer una mezcla de la versión en español, con varias estrofas de la misma canción para así cubrir el tiempo de duración del tema original.

Referencias

Véase también

Opening