Dragon Ball Wiki Hispano
Advertisement
Dragon Ball Wiki Hispano

We Were Angels (僕達は天使だった, Boku-tachi wa Tenshi datta, Nosotros Fuimos Ángeles) es el segundo tema de clausura de Dragon Ball Z, fue compuesto por Takeshi Ike (música) y Yukinojō Mori (letra), con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por Hironobu Kageyama. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. En Latinoamérica es interpretada por Adrián Barba, traducida por Brenda Nava y adaptada y dirigida musicalmente por Loretta Santini.

Letras

A continuación se muestran algunas adaptaciones de la letra de este ending en las versiones en español, no la traducción literal de la original.

Ángel, ángel, ángel
Ángel, ángel, ángel

En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
Así es, nosotros fuimos ángeles.

Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
Queríamos liberar al mundo de la tristeza.
Hey, cuando miras el vasto cielo azul
¿No aumenta tu valor?...

¿Incluso ahora?

¡A mis amigos! (A mis amigos) Hemos perdido (Oh mis amigos) las alas de la espalda.
Un misterioso poder aún perdura. (Mundo maravilloso)
¡A mis amigos! (A mis amigos) Abracemos la luz (Oh mis amigos) y soñemos.
¡Mira!¡Un arco iris se suspende en tus ojos!

Dices que haz sido corrompido por esta ciudad.
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas.

Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna.
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore.
Sí, tenemos la magia
para hacer realidad las visiones que dibujamos.

¡Es verdad!

¡A mis amigos! (A mis amigos) Si continúas (Oh mis amigos) creyendo en el mañana.
Incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (Mundo maravilloso)
¡A mis amigos! (A mis amigos) Nos hemos lastimado (Oh mis amigos), así que aprendamos de so y sigamos adelante.
¡Ahora!¡El capullo del amor florece en mi corazón!

¡A mis amigos! (A mis amigos) Hemos perdido (Oh mis amigos) las alas de la espalda.
Un misterioso poder aún perdura. (Mundo maravilloso)
¡A mis amigos! (A mis amigos) Abracemos la luz (Oh mis amigos) y soñemos.
¡Mira!¡Un arco iris se suspende en tus ojos!

Ángel, ángel, ángel
Ángel, ángel, ángel

Ángel, ángel, ángel
Ángel, ángel, ángel

Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya,
ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor.
La tristeza de éste mundo se borró y viendo el cielo azul
la amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán.
Mis alas no tengo, desaparecieron ya,
pero conmigo tengo aún el poder.

En tu pupila
el arco iris (Escucha bien) se reflejó (Escucha bien)
y el amor florece en tu corazón.
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar (¡Mundo de amor!).
Éste desierto (¡Es verdad,!) se transformará (¡tu amistad!),
paraíso es lo que pronto será.
Abre tu corazón, la magia y el amor son verdad.

ANGEL, ANGEL, ANGEL
ANGEL, ANGEL, ANGEL

時に埋もれた 記憶の彼方
そうさ僕達は 天使だった
空の上から愛の種を 撒き散らして
この地球ほしから 悲しみ消したかった
ねえ 広いブルー・スカイ
見上げていると 勇気が湧かないか?

今でも?
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 背中の (OH MY FRIENDS!)
羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (WONDERLAND)
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 光を抱いて (OH MY FRIENDS!)
夢を見ようよ!
ほら! 君の瞳に 虹が架かる!

街に汚れたと 君は言うけど
今も透き通る 涙がある
雲の広場でカンケリして 月をすべり
ハートの矢で 人を恋に落とした
そう 描くビジョン
現実にする 魔法があったんだ

ほんとさ!
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 明日を (OH MY FRIENDS!)
信じ続けていれば
この砂漠も楽園に変わる (WONDERLAND)
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 傷つき (OH MY FRIENDS!)
そして学んでゆこう
今! 愛のつぼみが 胸で開く!

今でも?
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 背中の (OH MY FRIENDS!)
羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (WONDERLAND)
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 光を抱いて (OH MY FRIENDS!)
夢を見ようよ!
ほら! 君の瞳に 虹が架かる!

ANGEL, ANGEL, ANGEL
ANGEL, ANGEL, ANGEL

ANGEL, ANGEL, ANGEL
ANGEL, ANGEL, ANGEL

Toki ni uzumoreta kioku no kanata
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta
Sora no ue kara ai no tane o makichirashite
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
Nē hiroi burū sukai miagete iru to
Yūki ga wakanai ka?

Ima de mo?
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) senaka no (OH MY FRIENDS!)
Hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru (WONDERLAND)
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) hikari o (OH MY FRIENDS!)
Daite yume o miyō yo!
Hora! Kimi no hitomi ni niji ga kakaru!

Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo
Ima mo sukitōru namida ga aru
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita
Sō egaku bijon genjitsu ni suru
Mahō ga atta n da

Honto sa!
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) ashita o (OH MY FRIENDS!)
Shinji tsuzukete ireba
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru (WONDERLAND)
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) kizutsuki (OH MY FRIENDS!)
Soshite manande yukō
Ima! Ai no tsubomi ga mune de hiraku!

TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) senaka no (OH MY FRIENDS!)
Hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru (WONDERLAND)
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) hikari o (OH MY FRIENDS!)
Daite yume o miyō yo!
Hora! Kimi no hitomi ni niji ga kakaru!

ANGEL, ANGEL, ANGEL
ANGEL, ANGEL, ANGEL

Versiones

Este tema de clausura solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el episodio 200 al episodio 291 de Dragon Ball Z.

Personajes

Lugares

Galería

Vídeos

Ver. TV

Dragon_ball_z_-_angeles_fuimos

Dragon ball z - angeles fuimos

Hispanoamérica

Ver. extendida

Adrián_Barba_-_Ángeles_Fuimos_Full_(Latino)

Adrián Barba - Ángeles Fuimos Full (Latino)

Curiosidades

  • El proyecto DBFandub hizo la versión extendida de la canción con la participación de Adrián Barba y Loretta Santini nuevamente, además de César Franco en los coros y la co-adaptación del creador del proyecto Jurik Von Lichtenstein (Alejandro Urbina Guerrero).
  • Tiene un parecido al Otome no policy, ending de Sailor Moon R desarrollada también en 1993 por Toei
    Comparacion Ending de DBZ y de SMR y Stars Editado 3
    Animation y una escena similar con el último ending de Sailor Stars.
  • Para la versión en formato de televisión se utilizaron los coros de la versión estadounidense, mientras que para la versión extendida no oficial se recibió la ayuda del cantante profesional César Franco, en ese momento miembro del proyecto DBFandub/Jurik Anison Latino.
  • Ricardo Silva (intérprete de Cha-La Head-Cha-La) para la televisión latinoamericana, interpretó el tema tanto en versión TV como versión extendida (reutilizando las letras que cantó Adrián Barba) en varios conciertos.[1]
  • Por otro lado, César Franco (coros en la canción) a cantado la canción en versión TV.[2]
  • Luis De Lille (intérprete de Makafushigi Adventure!) realizó su versión de la canción con coros de su hermana Marisa (intérprete de Romantic Ageru Yo y Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!), la cual por el momento no está disponible digitalmente y decidió no incluir en su quinto disco como solista "La Fantástica Aventura".

Referencias

Véase también

Ending

Advertisement