Dragon Ball Wiki Hispano
Registrarse
Dragon Ball Wiki Hispano
Sin resumen de edición
mSin resumen de edición
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|nombre-ja = 僕達は天使だった
 
|nombre-ja = 僕達は天使だった
 
|nombre-ja_latino = Boku-tachi wa Tenshi datta
 
|nombre-ja_latino = Boku-tachi wa Tenshi datta
|nombre-español = Nosotros éramos ángeles
+
|nombre-español = Nosotros fuimos ángeles
 
|imagen = [[Archivo:DBZ Soundtracks04.jpg|270px]]
 
|imagen = [[Archivo:DBZ Soundtracks04.jpg|270px]]
 
|autor = <li />Takeshi Ike (música)<li />Yukinojo Mori (letra)<li />Osamu Totsuka (arreglos)<li />Hironobu Kageyama (interpretación)
 
|autor = <li />Takeshi Ike (música)<li />Yukinojo Mori (letra)<li />Osamu Totsuka (arreglos)<li />Hironobu Kageyama (interpretación)
 
|shows = [[Dragon Ball Z]]
 
|shows = [[Dragon Ball Z]]
  +
|autorHA = <li />Loretta Santini (dirección y adaptación) <li />Adrián Barba (interpretación)
}}{{Nihongo|'''Boku-tachi wa Tenshi datta'''|僕達は天使だった||Nosotros éramos ángeles}} es el segundo tema de cierre de [[Dragon Ball Z]]. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por [[Hironobu Kageyama]]. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. En Latinoamérica es interpretada por Adrián Barba, traducida por Brenda Nava y adaptada y dirigida musicalmente por [[Loretta Santini]].
+
}}{{Nihongo|Boku-tachi wa Tenshi datta|僕達は天使だった||Nosotros fuimos ángeles}} es el segundo tema de cierre de [[Dragon Ball Z]]. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por [[Hironobu Kageyama]]. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por [[Loretta Santini]], e interpretada por Adrián Barba.
   
 
== Letras ==
 
== Letras ==
Línea 14: Línea 15:
   
 
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
 
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
Así es, nosotros éramos ángeles.
+
Así es, nosotros fuimos ángeles.
   
 
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
 
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
Línea 21: Línea 22:
 
¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora?
 
¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora?
   
¡A mis amigos! Hemos perdido las alas de la espalda.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
Un misterioso poder aún perdura.
+
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! Abracemos la luz y soñemos.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
 
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
 
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
   
Línea 34: Línea 35:
 
para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad!
 
para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad!
   
¡A mis amigos! Si continúas creyendo en el mañana.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Si en el mañana (¡Oh!, ¡mis amigos!) continúas creyendo,
Incluso este desierto se convertirá en un paraíso.
+
incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! Nos hemos lastimado, así que aprendamos de ello y sigamos adelante.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Nos hemos lastimado (¡Oh!, ¡mis amigos!), así que aprendamos de ello y sigamos adelante.
 
¡Ahora! ¡El capullo del amor florece en mi corazón!
 
¡Ahora! ¡El capullo del amor florece en mi corazón!
   
¡A mis amigos! Hemos perdido las alas de la espalda.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
Un misterioso poder aún perdura.
+
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! Abracemos la luz y soñemos.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
 
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
 
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
   
Línea 60: Línea 61:
 
pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila...
 
pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila...
   
El arco iris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón.
+
El arcoíris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón.
 
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar. (¡Mundo de amor!)
 
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar. (¡Mundo de amor!)
 
Este desierto (¡Tu amistad!) se transformará. (¡Riégalo!) Paraíso es lo que pronto será.
 
Este desierto (¡Tu amistad!) se transformará. (¡Riégalo!) Paraíso es lo que pronto será.
Línea 81: Línea 82:
 
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも
 
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも
   
To My Friends 背中の羽根は失したけれど
+
To My Friends ''(To My Friends!)''<ref group=Nota>Las partes en cursiva representan los coros de la canción; no están presentes en la hoja de letras original.</ref> 背中の ''(Oh, My Friends!)'' 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる
+
まだ 不思議な力 残ってる ''(Wonderland!)''
To My Friends 光を抱いて 夢を見ようよ
+
To My Friends ''(To My Friends!)'' 光を抱いて ''(Oh, My Friends!)'' 夢を見ようよ
 
ほら 君の瞳に 虹が架かる
 
ほら 君の瞳に 虹が架かる
   
Línea 94: Línea 95:
 
現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ
 
現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ
   
To My Friends 明日を信じ 続けていれば
+
To My Friends ''(To My Friends!)'' 明日を信じ ''(Oh, My Friends!)'' 続けていれば
この砂漠も楽園に変わる
+
この砂漠も楽園に変わる ''(Wonderland!)''
To My Friends 傷つき そして学んでゆこう
+
To My Friends ''(To My Friends!)'' 傷つき ''(Oh, My Friends!)'' そして学んでゆこう
 
今 愛のつぼみが 胸で開く
 
今 愛のつぼみが 胸で開く
   
To My Friends 背中の羽根は失したけれど
+
To My Friends ''(To My Friends!)'' 背中の ''(Oh, My Friends!)'' 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる
+
まだ 不思議な力 残ってる ''(Wonderland!)''
To My Friends 光を抱いて 夢を見ようよ
+
To My Friends ''(To My Friends!)'' 光を抱いて ''(Oh, My Friends!)'' 夢を見ようよ
 
ほら 君の瞳に 虹が架かる
 
ほら 君の瞳に 虹が架かる
   
Línea 120: Línea 121:
 
Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo
 
Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo
   
''To My Friends'' senaka no hane wa nakushita keredo
+
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''»<ref group=Nota>Las partes encerradas por comillas angulares representan a los coros de la canción; no presentes en la hoja de letras original.</ref> senaka no «''(Oh, My Friends!)''» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru
+
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «''(Wonderland!)''»
''To My Friends'' hikari o daite yume o miyō yo
+
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» hikari o «''(Oh, My Friends!)''» daite yume o miyō yo
 
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
 
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
   
Línea 133: Línea 134:
 
Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa
 
Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa
   
''To My Friends'' ashita o shinji tsuzukete ireba
+
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» ashita o «''(Oh, My Friends!)''» shinji tsuzukete ireba
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru
+
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru «''(Wonderland!)''»
''To My Friends'' kizutsuki soshite manande yukō
+
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» kizutsuki «''(Oh, My Friends!)''» soshite manande yukō
 
Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku
 
Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku
   
''To My Friends'' senaka no hane wa nakushita keredo
+
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» senaka no «''(Oh, My Friends!)''» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru
+
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «''(Wonderland!)''»
''To My Friends'' hikari o daite yume o miyō yo
+
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» hikari o «''(Oh, My Friends!)''» daite yume o miyō yo
 
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
 
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
   
Línea 212: Línea 213:
   
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
* Tiene un parecido al Otome no policy, ending de Sailor Moon R desarrollada también en 1993 por Toei Animation y una escena similar con el último ending de Sailor Stars.
+
* Tiene un parecido a Otome no Policy, tema de cierre de Sailor Moon R, desarrollada también en 1993 por Toei Animation, y una escena similar con el último tema de cierre de Sailor Stars.
 
* Por razones desconocidas, el cliente ([[Toei Animation]]) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ''ending'' y el [[We Gotta Power|opening correspondiente]], realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube.
 
* Por razones desconocidas, el cliente ([[Toei Animation]]) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ''ending'' y el [[We Gotta Power|opening correspondiente]], realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube.
   
== Referencias ==
+
==Notas==
{{Listaref}}
+
{{listanota}}
   
 
== Véase también ==
 
== Véase también ==

Revisión del 13:56 16 nov 2019

Boku-tachi wa Tenshi datta (僕達は天使だった, Boku-tachi wa Tenshi datta Nosotros fuimos ángeles) es el segundo tema de cierre de Dragon Ball Z. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por Hironobu Kageyama. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por Loretta Santini, e interpretada por Adrián Barba.

Letras

Traducción al español


Ángel... Ángel... Ángel...

En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
Así es, nosotros fuimos ángeles.

Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
Queríamos liberar al mundo de la tristeza.
Ey, cuando miras el vasto cielo azul,
¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora?

¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!

Dices que has sido corrompido por esta ciudad.
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas.
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna.
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore.

Sí, tenemos la magia
para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad!

¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Si en el mañana (¡Oh!, ¡mis amigos!) continúas creyendo,
incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Nos hemos lastimado (¡Oh!, ¡mis amigos!), así que aprendamos de ello y sigamos adelante.
¡Ahora! ¡El capullo del amor florece en mi corazón!

¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!

Ángel... Ángel... Ángel...


Adaptación hispanoamericana


Ángel... Ángel... Ángel...

Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya.
Ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor.

La tristeza de este mundo se borró y viendo el cielo azul.
La amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán.
Mis alas no tengo, desaparecieron ya,
pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila...

El arcoíris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón.
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar. (¡Mundo de amor!)
Este desierto (¡Tu amistad!) se transformará. (¡Riégalo!) Paraíso es lo que pronto será.
Abre tu corazón. La magia y el amor son verdad.

Ángel... Ángel... Ángel...


Japonés


Angel…Angel…Angel…

時に埋もれた 記憶の彼方
そうさ僕達は 天使だった

空の上から愛の種を 撒き散らして
この地球ほしから 悲しみ消したかった
ねえ 広いブルー・スカイ
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも

To My Friends (To My Friends!)[Nota 1] 背中の (Oh, My Friends!) 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 光を抱いて (Oh, My Friends!) 夢を見ようよ
ほら 君の瞳に 虹が架かる

街に汚れたと 君は言うけど
今も透き通る 涙がある
雲の広場でカンケリして 月をすべり
ハートの矢で 人を恋に落とした

そう 描くビジョン
現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ

To My Friends (To My Friends!) 明日を信じ (Oh, My Friends!) 続けていれば
この砂漠も楽園に変わる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 傷つき (Oh, My Friends!) そして学んでゆこう
今 愛のつぼみが 胸で開く

To My Friends (To My Friends!) 背中の (Oh, My Friends!) 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 光を抱いて (Oh, My Friends!) 夢を見ようよ
ほら 君の瞳に 虹が架かる

Angel…Angel…Angel…


Japonés romanizado


Angel... Angel... Angel

Toki ni uzumoreta kioku no kanata
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta

Sora no ue kara ai no tane o makichirashite
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
Nē hiroi burū sukai
Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo

To My Friends «(To My Friends!)»[Nota 2] senaka no «(Oh, My Friends!)» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» hikari o «(Oh, My Friends!)» daite yume o miyō yo
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru

Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo
Ima mo sukitōru namida ga aru
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita

Sō egaku bijon
Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa

To My Friends «(To My Friends!)» ashita o «(Oh, My Friends!)» shinji tsuzukete ireba
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» kizutsuki «(Oh, My Friends!)» soshite manande yukō
Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku

To My Friends «(To My Friends!)» senaka no «(Oh, My Friends!)» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» hikari o «(Oh, My Friends!)» daite yume o miyō yo
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru

Angel... Angel... Angel


Versión en inglés


Angel, angel, angel

Buried and drowned in time all that’s left are memories
Just as you remember too we used to be angels then

Spreading the words from the highest of heavens of love and of happiness
Dropping see along seeds of peace to take away the pain and loneliness
Why, tell me why blue sky when I look at you, that’s right
I feel the power of our souls, hear me call

To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
But now, even now, I can feel your true mystical tide
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching for in your life

So you say you’ve lost your way in this city style
But the tears you cry still run innocent as a child
Playing in a garden high, high up in the clouds running wild with the moon
Loving lovers as we touch them with our hearts that soothe

Yeah, all the dream visions we got inspirations
All the magic to make them real, hear me call

To my friends, if we believe in tomorrow and what it may bring
We can change this planet back into a paradise, yeah I say
To my friends, all the pain that we learn from make this love
Never let us forget each other, forever we are Friends

To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
But now, even now, I can feel your true mystical tide
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching... We are friends

Angel, angel, angel,


Versiones

Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el episodio 200 al episodio 291 de Dragon Ball Z.

Personajes

Lugares

Curiosidades

  • Tiene un parecido a Otome no Policy, tema de cierre de Sailor Moon R, desarrollada también en 1993 por Toei Animation, y una escena similar con el último tema de cierre de Sailor Stars.
  • Por razones desconocidas, el cliente (Toei Animation) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ending y el opening correspondiente, realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube.

Notas

  1. Las partes en cursiva representan los coros de la canción; no están presentes en la hoja de letras original.
  2. Las partes encerradas por comillas angulares representan a los coros de la canción; no presentes en la hoja de letras original.

Véase también

Ending