Dragon Ball Wiki Hispano
Dragon Ball Wiki Hispano
m (Chau enlaces rotos)
Etiqueta: rte-source
mSin resumen de edición
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Cancion
 
{{Cancion
  +
|nombre-ja = 僕達は天使だった
|imagen = [[Archivo:Ángeles Fuimos.png|270px]]
 
  +
|nombre-ja_latino = Boku-tachi wa Tenshi datta
|autor = <li>Takeshi Ike (música)<li>Yukinojō Mori (letra)<li>Osamu Totsuka (arreglos)<li>Hironobu Kageyama (interpretación)
 
  +
|nombre-español = Nosotros fuimos ángeles
 
|imagen = [[Archivo:DBZ Soundtracks04.jpg|270px]]
 
|autor = <li />Takeshi Ike (música)<li />Yukinojo Mori (letra)<li />Osamu Totsuka (arreglos)<li />Hironobu Kageyama (interpretación)
 
|shows = [[Dragon Ball Z]]
 
|shows = [[Dragon Ball Z]]
  +
|autorHA = <li />Loretta Santini (dirección y adaptación) <li />Adrián Barba (interpretación)
|Escuchar = [[Archivo:Boku-tachi Wa Tenshi Datta We Were Angels -Hironob.ogg|noicon]]
 
 
}}{{Nihongo|Boku-tachi wa Tenshi datta|僕達は天使だった||Nosotros fuimos ángeles}} es el segundo tema de cierre de [[Dragon Ball Z]]. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por [[Hironobu Kageyama]]. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por [[Loretta Santini]], e interpretada por Adrián Barba.
}}
 
{{Nihongo|'''We Were Angels'''|僕達は天使だった|Boku-tachi wa Tenshi datta|Nosotros Fuimos Ángeles}} es el segundo tema de clausura de [[Dragon Ball Z]], fue compuesto por Takeshi Ike (música) y Yukinojō Mori (letra), con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por [[Hironobu Kageyama]]. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. En Latinoamérica es interpretada por [[Adrián Barba]], traducida por Brenda Nava y adaptada y dirigida musicalmente por [[Loretta Santini]].
 
   
 
== Letras ==
 
== Letras ==
 
===Traducción al español===
A continuación se muestran algunas adaptaciones de la letra de este [[ending]], mas la traducción literal de la original.
 
  +
<poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center>
 
  +
Ángel... Ángel... Ángel...
<tabber>
 
Traducción al español=
 
<center>
 
<poem>
 
Ángel, ángel, ángel
 
Ángel, ángel, ángel
 
   
 
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
 
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
Línea 22: Línea 19:
 
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
 
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
 
Queríamos liberar al mundo de la tristeza.
 
Queríamos liberar al mundo de la tristeza.
Hey, cuando miras el vasto cielo azul
+
Ey, cuando miras el vasto cielo azul,
¿No aumenta tu valor?...
+
¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora?
 
¿Incluso ahora?
 
   
¡A mis amigos! (A mis amigos) Hemos perdido (Oh mis amigos) las alas de la espalda.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
Un misterioso poder aún perdura. (Mundo maravilloso)
+
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (A mis amigos) Abracemos la luz (Oh mis amigos) y soñemos.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira!¡Un arco iris se suspende en tus ojos!
+
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
   
Dices que haz sido corrompido por esta ciudad.
+
Dices que has sido corrompido por esta ciudad.
 
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas.
 
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas.
 
 
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna.
 
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna.
 
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore.
 
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore.
  +
 
Sí, tenemos la magia
 
Sí, tenemos la magia
para hacer realidad las visiones que dibujamos.
+
para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad!
   
 
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Si en el mañana (¡Oh!, ¡mis amigos!) continúas creyendo,
¡Es verdad!
 
  +
incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (¡Mundo maravilloso!)
 
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Nos hemos lastimado (¡Oh!, ¡mis amigos!), así que aprendamos de ello y sigamos adelante.
 
¡Ahora! ¡El capullo del amor florece en mi corazón!
   
¡A mis amigos! (A mis amigos) Si continúas (Oh mis amigos) creyendo en el mañana.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
Incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (Mundo maravilloso)
+
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (A mis amigos) Nos hemos lastimado (Oh mis amigos), así que aprendamos de so y sigamos adelante.
+
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Ahora!¡El capullo del amor florece en mi corazón!
+
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
   
  +
Ángel... Ángel... Ángel...
¡A mis amigos! (A mis amigos) Hemos perdido (Oh mis amigos) las alas de la espalda.
 
Un misterioso poder aún perdura. (Mundo maravilloso)
 
¡A mis amigos! (A mis amigos) Abracemos la luz (Oh mis amigos) y soñemos.
 
¡Mira!¡Un arco iris se suspende en tus ojos!
 
 
Ángel, ángel, ángel
 
Ángel, ángel, ángel
 
</poem>
 
 
</center>
 
</center>
  +
</div>
|-|
 
 
</poem>
Adaptación hispanoamericana=
+
===Adaptación hispanoamericana===
<center>
 
  +
<poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center>
<poem>
 
Ángel, ángel, ángel
+
Ángel... Ángel... Ángel...
Ángel, ángel, ángel
 
   
Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya,
+
Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya.
ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor.
+
Ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor.
  +
La tristeza de éste mundo se borró y viendo el cielo azul
+
La tristeza de este mundo se borró y viendo el cielo azul.
la amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán.
+
La amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán.
 
Mis alas no tengo, desaparecieron ya,
 
Mis alas no tengo, desaparecieron ya,
pero conmigo tengo aún el poder.
+
pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila...
   
  +
El arcoíris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón.
En tu pupila
 
 
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar. (¡Mundo de amor!)
el arco iris (Escucha bien) se reflejó (Escucha bien)
 
 
Este desierto (¡Tu amistad!) se transformará.Riégalo!) Paraíso es lo que pronto será.
y el amor florece en tu corazón.
 
 
Abre tu corazón. La magia y el amor son verdad.
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar (¡Mundo de amor!).
 
  +
Éste desierto (¡Es verdad,!) se transformará (¡tu amistad!),
 
  +
Ángel... Ángel... Ángel...
paraíso es lo que pronto será.
 
Abre tu corazón, la magia y el amor son verdad.
 
</poem>
 
 
</center>
 
</center>
  +
</div>
|-|
 
 
</poem>
Japonés=
+
===Japonés===
<center>
 
  +
<poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center>
<poem>
 
  +
Angel…Angel…Angel…
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
   
 
時に埋もれた 記憶の彼方
 
時に埋もれた 記憶の彼方
 
そうさ僕達は 天使だった
 
そうさ僕達は 天使だった
  +
 
空の上から愛の種を 撒き散らして
 
空の上から愛の種を 撒き散らして
この地球ほしから 悲しみ消したかった
+
この{{ruby|地球|ほし}}から 悲しみ消したかった
 
ねえ 広いブルー・スカイ
 
ねえ 広いブルー・スカイ
見上げていると 勇気が湧かないか?
+
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも
   
  +
To My Friends ''(To My Friends!)''<ref group=Nota>Las partes en cursiva representan los coros de la canción; no están presentes en la hoja de letras original.</ref> 背中の ''(Oh, My Friends!)'' 羽根は失したけれど
今でも?
 
 
まだ 不思議な力 残ってる ''(Wonderland!)''
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 背中の (OH MY FRIENDS!)
 
  +
To My Friends ''(To My Friends!)'' 光を抱いて ''(Oh, My Friends!)'' 夢を見ようよ
羽根は失したけれど
 
 
ほら 君の瞳に 虹が架かる
まだ 不思議な力 残ってる (WONDERLAND)
 
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 光を抱いて (OH MY FRIENDS!)
 
夢を見ようよ!
 
ほら! 君の瞳に 虹が架かる!
 
   
 
街に汚れたと 君は言うけど
 
街に汚れたと 君は言うけど
 
今も透き通る 涙がある
 
今も透き通る 涙がある
 
雲の広場でカンケリして 月をすべり
 
雲の広場でカンケリして 月をすべり
ハートの矢で 人を恋に落とした
+
{{ruby|♥|ハート}}の矢で 人を恋に落とした
  +
 
そう 描くビジョン
 
そう 描くビジョン
現実にする 魔法があったんだ
+
現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ
   
  +
To My Friends ''(To My Friends!)'' 明日を信じ ''(Oh, My Friends!)'' 続けていれば
ほんとさ!
 
 
この砂漠も楽園に変わる ''(Wonderland!)''
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 明日を (OH MY FRIENDS!)
 
  +
To My Friends ''(To My Friends!)'' 傷つき ''(Oh, My Friends!)'' そして学んでゆこう
信じ続けていれば
 
 
今 愛のつぼみが 胸で開く
この砂漠も楽園に変わる (WONDERLAND)
 
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 傷つき (OH MY FRIENDS!)
 
そして学んでゆこう
 
! 愛のつぼみが 胸で開く!
 
   
  +
To My Friends ''(To My Friends!)'' 背中の ''(Oh, My Friends!)'' 羽根は失したけれど
今でも?
 
 
まだ 不思議な力 残ってる ''(Wonderland!)''
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 背中の (OH MY FRIENDS!)
 
  +
To My Friends ''(To My Friends!)'' 光を抱いて ''(Oh, My Friends!)'' 夢を見ようよ
羽根は失したけれど
 
 
ほら 君の瞳に 虹が架かる
まだ 不思議な力 残ってる (WONDERLAND)
 
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 光を抱いて (OH MY FRIENDS!)
 
夢を見ようよ!
 
ほら! 君の瞳に 虹が架かる!
 
   
  +
Angel…Angel…Angel…
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
</poem>
 
 
</center>
 
</center>
  +
</div>
|-|
 
 
</poem>
Japonés romanizado=
+
===Japonés romanizado===
<center>
 
  +
<poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center>
<poem>
 
  +
''Angel... Angel... Angel''
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
   
 
Toki ni uzumoreta kioku no kanata
 
Toki ni uzumoreta kioku no kanata
 
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta
 
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta
  +
 
Sora no ue kara ai no tane o makichirashite
 
Sora no ue kara ai no tane o makichirashite
 
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
 
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
Nē hiroi burū sukai miagete iru to
+
Nē hiroi burū sukai
Yūki ga wakanai ka?
+
Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo
   
  +
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''»<ref group=Nota>Las partes encerradas por comillas angulares representan a los coros de la canción; no presentes en la hoja de letras original.</ref> senaka no «''(Oh, My Friends!)''» hane wa nakushita keredo
Ima de mo?
 
 
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «''(Wonderland!)''»
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) senaka no (OH MY FRIENDS!)
 
  +
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» hikari o «''(Oh, My Friends!)''» daite yume o miyō yo
Hane wa nakushita keredo
 
 
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru (WONDERLAND)
 
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) hikari o (OH MY FRIENDS!)
 
Daite yume o miyō yo!
 
Hora! Kimi no hitomi ni niji ga kakaru!
 
   
 
Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo
 
Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo
Línea 154: Línea 130:
 
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi
 
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi
 
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita
 
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita
Sō egaku bijon genjitsu ni suru
 
Mahō ga atta n da
 
   
 
Sō egaku bijon
Honto sa!
 
  +
Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) ashita o (OH MY FRIENDS!)
 
Shinji tsuzukete ireba
 
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru (WONDERLAND)
 
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) kizutsuki (OH MY FRIENDS!)
 
Soshite manande yukō
 
Ima! Ai no tsubomi ga mune de hiraku!
 
   
  +
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» ashita o «''(Oh, My Friends!)''» shinji tsuzukete ireba
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) senaka no (OH MY FRIENDS!)
 
 
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru «''(Wonderland!)''»
Hane wa nakushita keredo
 
  +
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» kizutsuki «''(Oh, My Friends!)''» soshite manande yukō
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru (WONDERLAND)
 
 
Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku
TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) hikari o (OH MY FRIENDS!)
 
Daite yume o miyō yo!
 
Hora! Kimi no hitomi ni niji ga kakaru!
 
   
  +
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» senaka no «''(Oh, My Friends!)''» hane wa nakushita keredo
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
 
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «''(Wonderland!)''»
ANGEL, ANGEL, ANGEL
 
  +
''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» hikari o «''(Oh, My Friends!)''» daite yume o miyō yo
 
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
  +
  +
''Angel... Angel... Angel''
 
</center>
  +
</div>
 
</poem>
 
</poem>
  +
===Versión en inglés===
  +
<poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center>
  +
Angel, angel, angel
  +
  +
Buried and drowned in time all that’s left are memories
  +
Just as you remember too we used to be angels then
  +
  +
Spreading the words from the highest of heavens of love and of happiness
  +
Dropping see along seeds of peace to take away the pain and loneliness
  +
Why, tell me why blue sky when I look at you, that’s right
  +
I feel the power of our souls, hear me call
  +
  +
To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
  +
But now, even now, I can feel your true mystical tide
  +
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
  +
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching for in your life
  +
  +
So you say you’ve lost your way in this city style
  +
But the tears you cry still run innocent as a child
  +
Playing in a garden high, high up in the clouds running wild with the moon
  +
Loving lovers as we touch them with our hearts that soothe
  +
  +
Yeah, all the dream visions we got inspirations
  +
All the magic to make them real, hear me call
  +
  +
To my friends, if we believe in tomorrow and what it may bring
  +
We can change this planet back into a paradise, yeah I say
  +
To my friends, all the pain that we learn from make this love
  +
Never let us forget each other, forever we are Friends
  +
  +
To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
  +
But now, even now, I can feel your true mystical tide
  +
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
  +
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching... We are friends
  +
  +
Angel, angel, angel,
 
</center>
 
</center>
</tabber>
+
</div>
 
</poem>
   
 
== Versiones ==
 
== Versiones ==
Este tema de clausura solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el [[Episodio 200 (Dragon Ball Z)|episodio 200]] al [[Episodio 291 (Dragon Ball Z)|episodio 291]] de [[Dragon Ball Z]].
+
Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el [[Episodio 200 (Dragon Ball Z)|episodio 200]] al [[Episodio 291 (Dragon Ball Z)|episodio 291]] de [[Dragon Ball Z]].
   
 
== Personajes ==
 
== Personajes ==
Línea 193: Línea 203:
 
* [[Trunks]]
 
* [[Trunks]]
 
* [[Oolong]]
 
* [[Oolong]]
* [[Maestro Roshi|Kame Sen'nin]]
+
* [[Kame-Sen'nin]]
 
* [[Kaio del Norte]]
 
* [[Kaio del Norte]]
 
* [[Son Goku]]
 
* [[Son Goku]]
Línea 201: Línea 211:
 
* [[Otro Mundo]]
 
* [[Otro Mundo]]
 
** [[Camino de la Serpiente]]
 
** [[Camino de la Serpiente]]
 
== Vídeos ==
 
=== Ver. TV ===
 
[[Archivo:Dragon ball z - angeles fuimos|thumb|center|280px|Hispanoamérica]]
 
   
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
* Tiene un parecido al Otome no policy, ending de Sailor Moon R desarrollada también en 1993 por Toei [[File:Comparacion Ending de DBZ y de SMR y Stars Editado 3.jpg|thumb|220x220px]]Animation y una escena similar con el último ending de Sailor Stars.
+
* Tiene un parecido a Otome no Policy, tema de cierre de Sailor Moon R, desarrollada también en 1993 por Toei Animation, y una escena similar con el último tema de cierre de Sailor Stars.
  +
* Por razones desconocidas, el cliente ([[Toei Animation]]) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ''ending'' y el [[We Gotta Power|opening correspondiente]], realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube.
   
== Referencias ==
+
==Notas==
{{Listaref}}
+
{{listanota}}
   
 
== Véase también ==
 
== Véase también ==
Línea 222: Línea 229:
 
[[Categoría:Música]]
 
[[Categoría:Música]]
 
[[Categoría:Canciones]]
 
[[Categoría:Canciones]]
[[Categoría:Endings]]
+
[[Categoría:Temas de cierre]]
  +
[[Categoría:Canciones de Dragon Ball Z]]

Revisión del 13:56 16 nov 2019

Boku-tachi wa Tenshi datta (僕達は天使だった, Boku-tachi wa Tenshi datta Nosotros fuimos ángeles) es el segundo tema de cierre de Dragon Ball Z. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por Hironobu Kageyama. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por Loretta Santini, e interpretada por Adrián Barba.

Letras

Traducción al español


Ángel... Ángel... Ángel...

En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
Así es, nosotros fuimos ángeles.

Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
Queríamos liberar al mundo de la tristeza.
Ey, cuando miras el vasto cielo azul,
¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora?

¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!

Dices que has sido corrompido por esta ciudad.
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas.
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna.
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore.

Sí, tenemos la magia
para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad!

¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Si en el mañana (¡Oh!, ¡mis amigos!) continúas creyendo,
incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Nos hemos lastimado (¡Oh!, ¡mis amigos!), así que aprendamos de ello y sigamos adelante.
¡Ahora! ¡El capullo del amor florece en mi corazón!

¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!

Ángel... Ángel... Ángel...


Adaptación hispanoamericana


Ángel... Ángel... Ángel...

Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya.
Ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor.

La tristeza de este mundo se borró y viendo el cielo azul.
La amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán.
Mis alas no tengo, desaparecieron ya,
pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila...

El arcoíris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón.
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar. (¡Mundo de amor!)
Este desierto (¡Tu amistad!) se transformará. (¡Riégalo!) Paraíso es lo que pronto será.
Abre tu corazón. La magia y el amor son verdad.

Ángel... Ángel... Ángel...


Japonés


Angel…Angel…Angel…

時に埋もれた 記憶の彼方
そうさ僕達は 天使だった

空の上から愛の種を 撒き散らして
この地球ほしから 悲しみ消したかった
ねえ 広いブルー・スカイ
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも

To My Friends (To My Friends!)[Nota 1] 背中の (Oh, My Friends!) 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 光を抱いて (Oh, My Friends!) 夢を見ようよ
ほら 君の瞳に 虹が架かる

街に汚れたと 君は言うけど
今も透き通る 涙がある
雲の広場でカンケリして 月をすべり
ハートの矢で 人を恋に落とした

そう 描くビジョン
現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ

To My Friends (To My Friends!) 明日を信じ (Oh, My Friends!) 続けていれば
この砂漠も楽園に変わる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 傷つき (Oh, My Friends!) そして学んでゆこう
今 愛のつぼみが 胸で開く

To My Friends (To My Friends!) 背中の (Oh, My Friends!) 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 光を抱いて (Oh, My Friends!) 夢を見ようよ
ほら 君の瞳に 虹が架かる

Angel…Angel…Angel…


Japonés romanizado


Angel... Angel... Angel

Toki ni uzumoreta kioku no kanata
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta

Sora no ue kara ai no tane o makichirashite
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
Nē hiroi burū sukai
Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo

To My Friends «(To My Friends!)»[Nota 2] senaka no «(Oh, My Friends!)» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» hikari o «(Oh, My Friends!)» daite yume o miyō yo
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru

Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo
Ima mo sukitōru namida ga aru
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita

Sō egaku bijon
Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa

To My Friends «(To My Friends!)» ashita o «(Oh, My Friends!)» shinji tsuzukete ireba
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» kizutsuki «(Oh, My Friends!)» soshite manande yukō
Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku

To My Friends «(To My Friends!)» senaka no «(Oh, My Friends!)» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» hikari o «(Oh, My Friends!)» daite yume o miyō yo
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru

Angel... Angel... Angel


Versión en inglés


Angel, angel, angel

Buried and drowned in time all that’s left are memories
Just as you remember too we used to be angels then

Spreading the words from the highest of heavens of love and of happiness
Dropping see along seeds of peace to take away the pain and loneliness
Why, tell me why blue sky when I look at you, that’s right
I feel the power of our souls, hear me call

To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
But now, even now, I can feel your true mystical tide
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching for in your life

So you say you’ve lost your way in this city style
But the tears you cry still run innocent as a child
Playing in a garden high, high up in the clouds running wild with the moon
Loving lovers as we touch them with our hearts that soothe

Yeah, all the dream visions we got inspirations
All the magic to make them real, hear me call

To my friends, if we believe in tomorrow and what it may bring
We can change this planet back into a paradise, yeah I say
To my friends, all the pain that we learn from make this love
Never let us forget each other, forever we are Friends

To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
But now, even now, I can feel your true mystical tide
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching... We are friends

Angel, angel, angel,


Versiones

Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el episodio 200 al episodio 291 de Dragon Ball Z.

Personajes

Lugares

Curiosidades

  • Tiene un parecido a Otome no Policy, tema de cierre de Sailor Moon R, desarrollada también en 1993 por Toei Animation, y una escena similar con el último tema de cierre de Sailor Stars.
  • Por razones desconocidas, el cliente (Toei Animation) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ending y el opening correspondiente, realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube.

Notas

  1. Las partes en cursiva representan los coros de la canción; no están presentes en la hoja de letras original.
  2. Las partes encerradas por comillas angulares representan a los coros de la canción; no presentes en la hoja de letras original.

Véase también

Ending