m (Chau enlaces rotos) Etiqueta: rte-source |
mSin resumen de edición |
||
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Cancion |
{{Cancion |
||
+ | |nombre-ja = 僕達は天使だった |
||
⚫ | |||
+ | |nombre-ja_latino = Boku-tachi wa Tenshi datta |
||
⚫ | |||
+ | |nombre-español = Nosotros fuimos ángeles |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|shows = [[Dragon Ball Z]] |
|shows = [[Dragon Ball Z]] |
||
+ | |autorHA = <li />Loretta Santini (dirección y adaptación) <li />Adrián Barba (interpretación) |
||
− | |Escuchar = [[Archivo:Boku-tachi Wa Tenshi Datta We Were Angels -Hironob.ogg|noicon]] |
||
⚫ | }}{{Nihongo|Boku-tachi wa Tenshi datta|僕達は天使だった||Nosotros fuimos ángeles}} es el segundo tema de cierre de [[Dragon Ball Z]]. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por [[Hironobu Kageyama]]. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por [[Loretta Santini]], e interpretada por Adrián Barba. |
||
− | }} |
||
⚫ | {{Nihongo| |
||
== Letras == |
== Letras == |
||
⚫ | |||
− | A continuación se muestran algunas adaptaciones de la letra de este [[ending]], mas la traducción literal de la original. |
||
+ | <poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center> |
||
− | |||
+ | Ángel... Ángel... Ángel... |
||
− | <tabber> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | Ángel, ángel, ángel |
||
− | Ángel, ángel, ángel |
||
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo. |
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo. |
||
Línea 22: | Línea 19: | ||
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor. |
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor. |
||
Queríamos liberar al mundo de la tristeza. |
Queríamos liberar al mundo de la tristeza. |
||
− | + | Ey, cuando miras el vasto cielo azul, |
|
− | ¿ |
+ | ¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora? |
− | |||
− | ¿Incluso ahora? |
||
− | ¡A mis amigos! (A mis amigos) |
+ | ¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero |
− | + | un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!) |
|
− | ¡A mis amigos! (A mis amigos) |
+ | ¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando. |
− | ¡Mira!¡Un |
+ | ¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos! |
− | Dices que |
+ | Dices que has sido corrompido por esta ciudad. |
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas. |
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas. |
||
− | |||
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna. |
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna. |
||
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore. |
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore. |
||
+ | |||
Sí, tenemos la magia |
Sí, tenemos la magia |
||
− | para hacer realidad las visiones que dibujamos. |
+ | para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad! |
⚫ | |||
− | ¡Es verdad! |
||
+ | incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (¡Mundo maravilloso!) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | ¡A mis amigos! (A mis amigos) |
+ | ¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero |
− | + | un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!) |
|
− | ¡A mis amigos! (A mis amigos) |
+ | ¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando. |
− | ¡ |
+ | ¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos! |
+ | Ángel... Ángel... Ángel... |
||
⚫ | |||
− | Un misterioso poder aún perdura. (Mundo maravilloso) |
||
⚫ | |||
− | ¡Mira!¡Un arco iris se suspende en tus ojos! |
||
− | |||
− | Ángel, ángel, ángel |
||
− | Ángel, ángel, ángel |
||
⚫ | |||
</center> |
</center> |
||
+ | </div> |
||
− | |-| |
||
⚫ | |||
− | Adaptación hispanoamericana= |
+ | ===Adaptación hispanoamericana=== |
− | <center> |
||
+ | <poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center> |
||
⚫ | |||
− | Ángel |
+ | Ángel... Ángel... Ángel... |
− | Ángel, ángel, ángel |
||
− | Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya |
+ | Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya. |
− | + | Ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor. |
|
+ | |||
− | La tristeza de |
+ | La tristeza de este mundo se borró y viendo el cielo azul. |
− | + | La amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán. |
|
Mis alas no tengo, desaparecieron ya, |
Mis alas no tengo, desaparecieron ya, |
||
− | pero conmigo tengo aún el poder. |
+ | pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila... |
+ | El arcoíris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón. |
||
− | En tu pupila |
||
⚫ | |||
− | el arco iris (Escucha bien) se reflejó (Escucha bien) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
+ | Ángel... Ángel... Ángel... |
||
− | paraíso es lo que pronto será. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
</center> |
</center> |
||
+ | </div> |
||
− | |-| |
||
⚫ | |||
− | Japonés= |
+ | ===Japonés=== |
− | <center> |
||
+ | <poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center> |
||
− | <poem> |
||
+ | Angel…Angel…Angel… |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
時に埋もれた 記憶の彼方 |
時に埋もれた 記憶の彼方 |
||
そうさ僕達は 天使だった |
そうさ僕達は 天使だった |
||
+ | |||
空の上から愛の種を 撒き散らして |
空の上から愛の種を 撒き散らして |
||
− | この地球ほしから 悲しみ消したかった |
+ | この{{ruby|地球|ほし}}から 悲しみ消したかった |
ねえ 広いブルー・スカイ |
ねえ 広いブルー・スカイ |
||
− | 見上げていると 勇気が湧かないか |
+ | 見上げていると 勇気が湧かないか…今でも |
+ | To My Friends ''(To My Friends!)''<ref group=Nota>Las partes en cursiva representan los coros de la canción; no están presentes en la hoja de letras original.</ref> 背中の ''(Oh, My Friends!)'' 羽根は失したけれど |
||
− | 今でも? |
||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 背中の (OH MY FRIENDS!) |
||
+ | To My Friends ''(To My Friends!)'' 光を抱いて ''(Oh, My Friends!)'' 夢を見ようよ |
||
− | 羽根は失したけれど |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 光を抱いて (OH MY FRIENDS!) |
||
− | 夢を見ようよ! |
||
⚫ | |||
街に汚れたと 君は言うけど |
街に汚れたと 君は言うけど |
||
今も透き通る 涙がある |
今も透き通る 涙がある |
||
雲の広場でカンケリして 月をすべり |
雲の広場でカンケリして 月をすべり |
||
− | ハートの矢で 人を恋に落とした |
+ | {{ruby|♥|ハート}}の矢で 人を恋に落とした |
+ | |||
そう 描くビジョン |
そう 描くビジョン |
||
− | 現実にする 魔法があったんだ |
+ | 現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ |
+ | To My Friends ''(To My Friends!)'' 明日を信じ ''(Oh, My Friends!)'' 続けていれば |
||
− | ほんとさ! |
||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 明日を (OH MY FRIENDS!) |
||
+ | To My Friends ''(To My Friends!)'' 傷つき ''(Oh, My Friends!)'' そして学んでゆこう |
||
− | 信じ続けていれば |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 傷つき (OH MY FRIENDS!) |
||
− | そして学んでゆこう |
||
⚫ | |||
+ | To My Friends ''(To My Friends!)'' 背中の ''(Oh, My Friends!)'' 羽根は失したけれど |
||
− | 今でも? |
||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 背中の (OH MY FRIENDS!) |
||
+ | To My Friends ''(To My Friends!)'' 光を抱いて ''(Oh, My Friends!)'' 夢を見ようよ |
||
− | 羽根は失したけれど |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) 光を抱いて (OH MY FRIENDS!) |
||
− | 夢を見ようよ! |
||
⚫ | |||
+ | Angel…Angel…Angel… |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
⚫ | |||
</center> |
</center> |
||
+ | </div> |
||
− | |-| |
||
⚫ | |||
− | Japonés romanizado= |
+ | ===Japonés romanizado=== |
− | <center> |
||
+ | <poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center> |
||
− | <poem> |
||
+ | ''Angel... Angel... Angel'' |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
Toki ni uzumoreta kioku no kanata |
Toki ni uzumoreta kioku no kanata |
||
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta |
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta |
||
+ | |||
Sora no ue kara ai no tane o makichirashite |
Sora no ue kara ai no tane o makichirashite |
||
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta |
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta |
||
− | Nē hiroi burū sukai |
+ | Nē hiroi burū sukai |
− | + | Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo |
|
+ | ''To My Friends'' «''(To My Friends!)''»<ref group=Nota>Las partes encerradas por comillas angulares representan a los coros de la canción; no presentes en la hoja de letras original.</ref> senaka no «''(Oh, My Friends!)''» hane wa nakushita keredo |
||
− | Ima de mo? |
||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) senaka no (OH MY FRIENDS!) |
||
+ | ''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» hikari o «''(Oh, My Friends!)''» daite yume o miyō yo |
||
− | Hane wa nakushita keredo |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) hikari o (OH MY FRIENDS!) |
||
− | Daite yume o miyō yo! |
||
⚫ | |||
Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo |
Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo |
||
Línea 154: | Línea 130: | ||
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi |
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi |
||
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita |
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita |
||
⚫ | |||
− | Mahō ga atta n da |
||
⚫ | |||
− | Honto sa! |
||
+ | Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa |
||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) ashita o (OH MY FRIENDS!) |
||
− | Shinji tsuzukete ireba |
||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) kizutsuki (OH MY FRIENDS!) |
||
− | Soshite manande yukō |
||
⚫ | |||
+ | ''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» ashita o «''(Oh, My Friends!)''» shinji tsuzukete ireba |
||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) senaka no (OH MY FRIENDS!) |
||
⚫ | |||
− | Hane wa nakushita keredo |
||
+ | ''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» kizutsuki «''(Oh, My Friends!)''» soshite manande yukō |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | TO MY FRIENDS! (TO MY FRIENDS!) hikari o (OH MY FRIENDS!) |
||
− | Daite yume o miyō yo! |
||
⚫ | |||
+ | ''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» senaka no «''(Oh, My Friends!)''» hane wa nakushita keredo |
||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
⚫ | |||
− | ANGEL, ANGEL, ANGEL |
||
+ | ''To My Friends'' «''(To My Friends!)''» hikari o «''(Oh, My Friends!)''» daite yume o miyō yo |
||
⚫ | |||
+ | |||
+ | ''Angel... Angel... Angel'' |
||
⚫ | |||
+ | </div> |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | ===Versión en inglés=== |
||
+ | <poem><div class="mw-collapsible mw-collapsed"><center> |
||
+ | Angel, angel, angel |
||
+ | |||
+ | Buried and drowned in time all that’s left are memories |
||
+ | Just as you remember too we used to be angels then |
||
+ | |||
+ | Spreading the words from the highest of heavens of love and of happiness |
||
+ | Dropping see along seeds of peace to take away the pain and loneliness |
||
+ | Why, tell me why blue sky when I look at you, that’s right |
||
+ | I feel the power of our souls, hear me call |
||
+ | |||
+ | To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high |
||
+ | But now, even now, I can feel your true mystical tide |
||
+ | To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams |
||
+ | Listen, one day you’ll find what you’ve been searching for in your life |
||
+ | |||
+ | So you say you’ve lost your way in this city style |
||
+ | But the tears you cry still run innocent as a child |
||
+ | Playing in a garden high, high up in the clouds running wild with the moon |
||
+ | Loving lovers as we touch them with our hearts that soothe |
||
+ | |||
+ | Yeah, all the dream visions we got inspirations |
||
+ | All the magic to make them real, hear me call |
||
+ | |||
+ | To my friends, if we believe in tomorrow and what it may bring |
||
+ | We can change this planet back into a paradise, yeah I say |
||
+ | To my friends, all the pain that we learn from make this love |
||
+ | Never let us forget each other, forever we are Friends |
||
+ | |||
+ | To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high |
||
+ | But now, even now, I can feel your true mystical tide |
||
+ | To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams |
||
+ | Listen, one day you’ll find what you’ve been searching... We are friends |
||
+ | |||
+ | Angel, angel, angel, |
||
</center> |
</center> |
||
− | </ |
+ | </div> |
⚫ | |||
== Versiones == |
== Versiones == |
||
− | Este tema de |
+ | Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el [[Episodio 200 (Dragon Ball Z)|episodio 200]] al [[Episodio 291 (Dragon Ball Z)|episodio 291]] de [[Dragon Ball Z]]. |
== Personajes == |
== Personajes == |
||
Línea 193: | Línea 203: | ||
* [[Trunks]] |
* [[Trunks]] |
||
* [[Oolong]] |
* [[Oolong]] |
||
− | * [[ |
+ | * [[Kame-Sen'nin]] |
* [[Kaio del Norte]] |
* [[Kaio del Norte]] |
||
* [[Son Goku]] |
* [[Son Goku]] |
||
Línea 201: | Línea 211: | ||
* [[Otro Mundo]] |
* [[Otro Mundo]] |
||
** [[Camino de la Serpiente]] |
** [[Camino de la Serpiente]] |
||
− | |||
− | == Vídeos == |
||
− | === Ver. TV === |
||
− | [[Archivo:Dragon ball z - angeles fuimos|thumb|center|280px|Hispanoamérica]] |
||
== Curiosidades == |
== Curiosidades == |
||
− | * Tiene un parecido |
+ | * Tiene un parecido a Otome no Policy, tema de cierre de Sailor Moon R, desarrollada también en 1993 por Toei Animation, y una escena similar con el último tema de cierre de Sailor Stars. |
+ | * Por razones desconocidas, el cliente ([[Toei Animation]]) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ''ending'' y el [[We Gotta Power|opening correspondiente]], realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube. |
||
− | == |
+ | ==Notas== |
− | {{ |
+ | {{listanota}} |
== Véase también == |
== Véase también == |
||
Línea 222: | Línea 229: | ||
[[Categoría:Música]] |
[[Categoría:Música]] |
||
[[Categoría:Canciones]] |
[[Categoría:Canciones]] |
||
− | [[Categoría: |
+ | [[Categoría:Temas de cierre]] |
+ | [[Categoría:Canciones de Dragon Ball Z]] |
Revisión del 13:56 16 nov 2019
Boku-tachi wa Tenshi datta (僕達は天使だった, Boku-tachi wa Tenshi datta Nosotros fuimos ángeles) es el segundo tema de cierre de Dragon Ball Z. Fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Yukinojo Mori, con arreglos por Osamu Totsuka e interpretado por Hironobu Kageyama. Es utilizado durante los episodios del 200 al 291. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por Loretta Santini, e interpretada por Adrián Barba.
Letras
Traducción al español
Ángel... Ángel... Ángel...
En lo profundo de los recuerdos enterrados en el tiempo.
Así es, nosotros fuimos ángeles.
Desde lo alto del cielo, nos dispersamos las semillas de amor.
Queríamos liberar al mundo de la tristeza.
Ey, cuando miras el vasto cielo azul,
¿no aumenta tu valor?... ¿Incluso ahora?
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
Dices que has sido corrompido por esta ciudad.
Pero incluso ahora, tus lágrimas son cristalinas.
Jugando a patear una lata sobre la superficie de una nube y deslizándonos sobre la luna.
Con las flechas del corazón, hacemos que la gente se enamore.
Sí, tenemos la magia
para hacer realidad las visiones que dibujamos... ¡Es verdad!
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Si en el mañana (¡Oh!, ¡mis amigos!) continúas creyendo,
incluso este desierto se convertirá en un paraíso. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) Nos hemos lastimado (¡Oh!, ¡mis amigos!), así que aprendamos de ello y sigamos adelante.
¡Ahora! ¡El capullo del amor florece en mi corazón!
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) En la espalda (¡Oh!, ¡mis amigos!) tuvimos alas que se perdieron, pero
un misterioso poder aún perdura. (¡Mundo maravilloso!)
¡A mis amigos! (¡A mis amigos!) A la luz (¡Oh!, ¡mis amigos!) abracemos y sigamos soñando.
¡Mira! ¡Un arcoíris se suspende en tus ojos!
Ángel... Ángel... Ángel...
Adaptación hispanoamericana
Ángel... Ángel... Ángel...
Pasa el tiempo y los recuerdos se van alejando ya.
Ángeles fuimos y desde el cielo semillas dimos de amor.
La tristeza de este mundo se borró y viendo el cielo azul.
La amistad y el amor siempre brillaron y hoy también lo harán.
Mis alas no tengo, desaparecieron ya,
pero conmigo tengo aún el poder. En tu pupila...
El arcoíris (¡Ya brilló!) se reflejó. (¡Escucha bien!) El amor florece en tu corazón.
Sigue teniendo fe y esperanza en que el mañana va a cambiar. (¡Mundo de amor!)
Este desierto (¡Tu amistad!) se transformará. (¡Riégalo!) Paraíso es lo que pronto será.
Abre tu corazón. La magia y el amor son verdad.
Ángel... Ángel... Ángel...
Japonés
Angel…Angel…Angel…
時に埋もれた 記憶の彼方
そうさ僕達は 天使だった
空の上から愛の種を 撒き散らして
この地球から 悲しみ消したかった
ねえ 広いブルー・スカイ
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも
To My Friends (To My Friends!)[Nota 1] 背中の (Oh, My Friends!) 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 光を抱いて (Oh, My Friends!) 夢を見ようよ
ほら 君の瞳に 虹が架かる
街に汚れたと 君は言うけど
今も透き通る 涙がある
雲の広場でカンケリして 月をすべり
♥の矢で 人を恋に落とした
そう 描くビジョン
現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ
To My Friends (To My Friends!) 明日を信じ (Oh, My Friends!) 続けていれば
この砂漠も楽園に変わる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 傷つき (Oh, My Friends!) そして学んでゆこう
今 愛のつぼみが 胸で開く
To My Friends (To My Friends!) 背中の (Oh, My Friends!) 羽根は失したけれど
まだ 不思議な力 残ってる (Wonderland!)
To My Friends (To My Friends!) 光を抱いて (Oh, My Friends!) 夢を見ようよ
ほら 君の瞳に 虹が架かる
Angel…Angel…Angel…
Japonés romanizado
Angel... Angel... Angel
Toki ni uzumoreta kioku no kanata
Sō sa boku-tachi wa tenshi datta
Sora no ue kara ai no tane o makichirashite
Kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
Nē hiroi burū sukai
Miagete iru to yūki ga wakanai ka... ima de mo
To My Friends «(To My Friends!)»[Nota 2] senaka no «(Oh, My Friends!)» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» hikari o «(Oh, My Friends!)» daite yume o miyō yo
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo
Ima mo sukitōru namida ga aru
Kumo no hiroba de kankeri shite tsuki o suberi
Hāto no ya de hito o koi ni otoshita
Sō egaku bijon
Genjitsu ni suru mahō ga atta n'da... honto sa
To My Friends «(To My Friends!)» ashita o «(Oh, My Friends!)» shinji tsuzukete ireba
Kono sabaku mo rakuen ni kawaru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» kizutsuki «(Oh, My Friends!)» soshite manande yukō
Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku
To My Friends «(To My Friends!)» senaka no «(Oh, My Friends!)» hane wa nakushita keredo
Mada fushigi na chikara nokotte ’ru «(Wonderland!)»
To My Friends «(To My Friends!)» hikari o «(Oh, My Friends!)» daite yume o miyō yo
Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
Angel... Angel... Angel
Versión en inglés
Angel, angel, angel
Buried and drowned in time all that’s left are memories
Just as you remember too we used to be angels then
Spreading the words from the highest of heavens of love and of happiness
Dropping see along seeds of peace to take away the pain and loneliness
Why, tell me why blue sky when I look at you, that’s right
I feel the power of our souls, hear me call
To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
But now, even now, I can feel your true mystical tide
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching for in your life
So you say you’ve lost your way in this city style
But the tears you cry still run innocent as a child
Playing in a garden high, high up in the clouds running wild with the moon
Loving lovers as we touch them with our hearts that soothe
Yeah, all the dream visions we got inspirations
All the magic to make them real, hear me call
To my friends, if we believe in tomorrow and what it may bring
We can change this planet back into a paradise, yeah I say
To my friends, all the pain that we learn from make this love
Never let us forget each other, forever we are Friends
To my friends, we may have lost our wings with which we flew up so high
But now, even now, I can feel your true mystical tide
To my friends, embracing the light and building hopes for the truth and our dreams
Listen, one day you’ll find what you’ve been searching... We are friends
Angel, angel, angel,
Versiones
Este tema de cierre solo tuvo una versión, que fue utilizada desde el episodio 200 al episodio 291 de Dragon Ball Z.
Personajes
- Piccolo
- Son Gohan
- Puar
- Yamcha
- Krilin
- Vegeta
- Chi-Chi
- Bulma
- Son Goten
- Trunks
- Oolong
- Kame-Sen'nin
- Kaio del Norte
- Son Goku
Lugares
Curiosidades
- Tiene un parecido a Otome no Policy, tema de cierre de Sailor Moon R, desarrollada también en 1993 por Toei Animation, y una escena similar con el último tema de cierre de Sailor Stars.
- Por razones desconocidas, el cliente (Toei Animation) canceló su producción completa para el doblaje, por lo que solo fue adaptada la versión de TV de la misma. Sin embargo, Adrián Barba, intérprete de este ending y el opening correspondiente, realizó una versión completa de estos temas, con la colaboración del "Proyecto: Dragon Ball FanDub", que se encuentran en sus canales de YouTube.